TranslateSubtitles.org

Omniscient.Reader.The.Prophecy.2025.REPACK.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC-[YTS.MX].srt Arabic (ar) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
تم التنزيل من
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
الموقع الرسمي لأفلام YIFY:
YTS.MX

3
00:00:11,458 --> 00:00:15,083
(موسيقى مشرقة)

4
00:00:15,125 --> 00:00:17,166
(ضحك)

5
00:00:45,166 --> 00:00:47,833
(صدى القطار)

6
00:00:58,250 --> 00:01:02,083
(موسيقى مثيرة)

7
00:01:16,666 --> 00:01:18,833
<i>عزيزي المؤلف،</i>

8
00:01:18,875 --> 00:01:21,000
<i>اسمي كيم دوكجا.</i>

9
00:01:22,416 --> 00:01:25,250
<i>لقد قرأت الحلقة الأخيرة</i>
<i>التي قمت بتحميلها اليوم.</i>

10
00:01:25,291 --> 00:01:27,958
(موسيقى مؤثرة)

11
00:01:28,000 --> 00:01:30,083
<i>روايتك على الإنترنت، TWSA،</i>

12
00:01:30,125 --> 00:01:32,250
<i>ثلاث طرق للنجاة من</i>
<i>نهاية العالم،</i>

13
00:01:32,291 --> 00:01:34,083
<i>بدأت نشرها عندما كنت</i>

14
00:01:34,125 --> 00:01:35,833
<i>في سنتي الثالثة من</i>
<i>المرحلة المتوسطة.</i>

15
00:01:35,875 --> 00:01:40,583
تشمل الثدييات البشر والدببة...

16
00:01:40,625 --> 00:01:43,416
<i>ما زلت أتذكر</i>
<i>تلك الجملة الأولى.</i>

17
00:01:43,458 --> 00:01:46,375
<i>توقفت عربة المترو</i>
<i>في منتصف جسر دونغهو.</i>

18
00:01:46,416 --> 00:01:48,416
(صراخ)

19
00:01:48,958 --> 00:01:51,458
<i>(امرأة عبر نظام PA):</i>
<i>انتهت الآن خدمة نظام الكواكب 8612 المجانية.</i>

20
00:01:51,500 --> 00:01:53,583
<i>انتهت الآن خدمة نظام الكواكب 8612 المجانية.</i>

21
00:01:53,625 --> 00:01:55,750
<i>(كيم دوكجا): لمعاقبة</i>
<i>البشرية الساقطة،</i>

22
00:01:55,791 --> 00:01:58,125
<i>أرسل الآلهة</i>
<i>صعوبات رهيبة.</i>

23
00:01:58,166 --> 00:02:00,291
<i>وبينما كان العالم</i>
<i>يقترب من الانهيار الكامل،</i>

24
00:02:00,333 --> 00:02:02,458
<i>تغلب البطل يو جونغهيوك</i>
<i>ورفاقه</i>

25
00:02:02,500 --> 00:02:04,916
<i>على هذه التجارب القاتلة.</i>

26
00:02:04,958 --> 00:02:06,041
(صراخ)

27
00:02:06,083 --> 00:02:07,125
(أنين)

28
00:02:07,166 --> 00:02:09,250
<i>في البداية،</i>
<i>كانت TWSA تحظى بشعبية كبيرة.</i>

29
00:02:09,291 --> 00:02:12,000
<i>ولكن مع استمرار القصة،</i>
<i>وصفها الناس بأنها متطرفة للغاية</i>

30
00:02:12,041 --> 00:02:13,500
<i>أو غير واقعية.</i>

31
00:02:13,541 --> 00:02:15,333
<i>توقف الكثيرون عن متابعة</i>
<i>القصة.</i>

32
00:02:15,375 --> 00:02:17,333
(نباح الوحش)

33
00:02:17,375 --> 00:02:19,083
(أنين)

34
00:02:23,083 --> 00:02:24,833
- مهلا! ما هذا؟
- (أنين)

35
00:02:24,875 --> 00:02:26,083
دعني أرى!

36
00:02:26,125 --> 00:02:27,833
- فقط دعني أرى!
- أعطني هاتفي!

37
00:02:27,875 --> 00:02:29,208
هل تريد أن تموت؟

38
00:02:29,250 --> 00:02:30,833
<i>ومع ذلك، خلال سنوات دراستي،</i>

39
00:02:30,875 --> 00:02:32,333
<i>كانت قصتك كل شيء بالنسبة لي.</i>

40
00:02:32,375 --> 00:02:33,791
(موسيقى مؤثرة)

41
00:02:33,833 --> 00:02:35,041
<i>مع كل تحديث،</i>

42
00:02:35,083 --> 00:02:36,750
<i>كنت أعيد قراءة الحلقتين الأخيرتين</i>

43
00:02:36,791 --> 00:02:37,958
<i>للحفاظ على التدفق.</i>

44
00:02:38,000 --> 00:02:39,083
<i>وفي عطلات نهاية الأسبوع،</i>

45
00:02:39,125 --> 00:02:41,250
<i>أعيد قراءة حلقات</i>
<i>الأسبوع بأكمله.</i>

46
00:02:41,291 --> 00:02:44,791
<i>ونعم، عندما انخفضت المشاهدات</i>
<i>إلى قارئ واحد فقط،</i>

47
00:02:44,833 --> 00:02:46,708
<i>كان ذلك أنا.</i>

48
00:02:47,958 --> 00:02:50,958
<i>لماذا تقرأ رواية لمدة 10 سنوات</i>
<i>عندما لا يقرأها أحد آخر؟</i>

49
00:02:51,000 --> 00:02:52,458
(موسيقى درامية متصاعدة)

50
00:02:52,500 --> 00:02:53,916
<i>يو جونغهيوك.</i>

51
00:02:54,375 --> 00:02:56,000
<i>أردت أن أكون هو.</i>

52
00:02:56,833 --> 00:02:59,083
(صراخ)

53
00:02:59,125 --> 00:03:01,541
(أنين)

54
00:03:01,583 --> 00:03:04,833
<i>جلب يو ورفاقه أعداء</i>
<i>أشرار على ركبهم.</i>

55
00:03:05,625 --> 00:03:07,541
<i>ولم يتراجعوا أبدًا،</i>

56
00:03:07,583 --> 00:03:10,000
<i>سواء كانوا وحوشًا أو</i>
<i>بشرًا على حد سواء.</i>

57
00:03:10,041 --> 00:03:11,666
(أنين)

58
00:03:11,708 --> 00:03:13,125
(موسيقى مؤثرة)

59
00:03:13,166 --> 00:03:14,708
لي هيونسيونغ!

60
00:03:14,750 --> 00:03:17,208
<i>ولكن بينما سقط رفاقه</i>
<i>واحدًا تلو الآخر،</i>

61
00:03:17,833 --> 00:03:21,708
<i>للبقاء على قيد الحياة، قرر يو</i>
<i>جونغهيوك أن يكون أقوى.</i>

62
00:03:22,416 --> 00:03:24,000
(صراخ)

63
00:03:25,833 --> 00:03:27,291
<i>وهكذا فعل.</i>

64
00:03:27,333 --> 00:03:29,625
<i>أصبح أقوى وأقوى،</i>

65
00:03:29,666 --> 00:03:31,250
<i>ولكن عندما دخلت المدرسة</i>
<i>الثانوية،</i>

66
00:03:31,291 --> 00:03:32,583
<i>بقيت كما أنا.</i>

67
00:03:32,625 --> 00:03:34,416
الآن، أنتما الاثنان ستتقاتلان
مع بعضكما البعض.

68
00:03:34,458 --> 00:03:36,791
الخاسر سيصبح بساط
أقدامنا.

69
00:03:36,833 --> 00:03:38,791
لكن الفائز يحصل على حريته.

70
00:03:39,583 --> 00:03:42,333
ماذا؟ لا يمكنك حتى أن
تقاتل لإنقاذ نفسك؟

71
00:03:43,375 --> 00:03:45,875
حسنًا، لا بأس.
لا تفعل ذلك، إذن.

72
00:03:45,916 --> 00:03:47,958
(رنين الهاتف)
ولكن بعد ذلك،

73
00:03:48,000 --> 00:03:50,791
هذا يعني أنكما الخاسرين
ستصبحان بساطي أقدام.

74
00:03:50,833 --> 00:03:52,541
<i>لو فقط...</i>

75
00:03:52,583 --> 00:03:55,083
<i>يمكنني أيضًا أن أصبح أقوى.</i>

76
00:03:55,125 --> 00:03:56,458
<i>مثل يو جونغهيوك.</i>

77
00:03:57,916 --> 00:04:00,125
<i>كانت تلك دائمًا أمنيتي.</i>

78
00:04:04,708 --> 00:04:06,541
<i>ذهبت إلى كلية متواضعة،</i>

79
00:04:06,583 --> 00:04:08,541
<i>عملت في مجموعة من الوظائف</i>
<i>المتواضعة،</i>

80
00:04:08,583 --> 00:04:10,250
<i>ثم انضممت إلى هذه الشركة.</i>

81
00:04:10,291 --> 00:04:11,500
<i>بعقد مؤقت.</i>

82
00:04:11,541 --> 00:04:13,500
(الموسيقى الكئيبة مستمرة)

83
00:04:14,500 --> 00:04:16,458
<i>اليوم، انتهت الرواية.</i>

84
00:04:17,041 --> 00:04:18,583
<i>وكذلك عقدي.</i>

85
00:04:19,541 --> 00:04:21,083
عمل جيد. شكرًا، دوكجا.

86
00:04:21,125 --> 00:04:23,416
هاه. مرحبًا.
اتصل إذا كنت في المنطقة.

87
00:04:23,458 --> 00:04:24,583
سأعزمك.

88
00:04:24,625 --> 00:04:25,875
شكرًا.

89
00:04:27,041 --> 00:04:29,166
لهذا السبب لا يجب أن نوظف
خريجي الكليات الإقليمية هؤلاء.

90
00:04:29,208 --> 00:04:31,291
(تنهد): نعم.
إنهم ليسوا في مستوانا.

91
00:04:33,708 --> 00:04:35,833
<i>(دوكجا): أقدر حقًا كل</i>
<i>عملك الشاق</i>

92
00:04:35,875 --> 00:04:37,833
<i>في كتابة هذه القصة</i>
<i>لفترة طويلة جدًا.</i>

93
00:04:39,333 --> 00:04:40,708
<i>ولكن يجب أن أسأل:</i>

94
00:04:42,000 --> 00:04:45,166
<i>لماذا جعلت يو جونغهيوك</i>
<i>الناجي الوحيد في النهاية؟</i>

95
00:04:45,208 --> 00:04:47,166
(موسيقى فضولية)

96
00:04:48,333 --> 00:04:50,166
<i>ما هي الفائدة من نهاية</i>

97
00:04:50,208 --> 00:04:52,333
<i>مع ناجٍ واحد فقط؟</i>

98
00:04:54,833 --> 00:04:56,791
<i>قال يو جونغهيوك ذات مرة:</i>

99
00:04:58,000 --> 00:05:00,958
<i>"لا يمكنني المساعدة إذا ضحى</i>
<i>بالآخرين حتى أتمكن من العيش."</i>

100
00:05:02,500 --> 00:05:04,375
<i>هل هذا هو موضوع الرواية؟</i>

101
00:05:05,916 --> 00:05:08,125
<i> إذا كان الأمر كذلك، لا يمكنني قبول ذلك.</i>

102
00:05:09,833 --> 00:05:12,666
<i> سيدي، روايتك...</i>

103
00:05:13,666 --> 00:05:15,291
<i> هي الأسوأ.</i>

104
00:05:15,333 --> 00:05:16,625
(ثرثرة غير واضحة)

105
00:05:16,666 --> 00:05:18,416
(صدى صوت اقتراب القطار)

106
00:05:18,458 --> 00:05:20,125
<i> (امرأة عبر نظام PA):</i>
<i> القطار المتجه إلى ديهوا</i>

107
00:05:20,166 --> 00:05:21,541
<i> يقترب.</i>

108
00:05:21,583 --> 00:05:25,333
<i> كرر. القطار المتجه إلى ديهوا</i>
<i> يقترب.</i>

109
00:05:29,208 --> 00:05:31,375
(همهمة ميكانيكية منخفضة)

110
00:05:33,333 --> 00:05:34,791
(تنهد بصوت عال)

111
00:05:36,750 --> 00:05:38,750
يا إلهي، كان هذا تنهدًا كبيرًا.

112
00:05:39,458 --> 00:05:41,833
آه، مرحبًا... سانغا.

113
00:05:41,875 --> 00:05:44,916
هل كان يومك الأخير أيضًا؟
(يضحك)

114
00:05:44,958 --> 00:05:47,458
كنت أعرف أنهم لن
يوظفوني بدوام كامل أبدًا.

115
00:05:47,500 --> 00:05:51,083
لا فائدة من القتال من أجل شيء
لم يكن ليصبح لك أبدًا.

116
00:05:51,125 --> 00:05:53,625
أحتاج فقط إلى المضي قدمًا
والعثور على وظيفة تناسبني.

117
00:05:54,958 --> 00:05:57,458
أوه... شكرا جزيلا لك.

118
00:05:58,500 --> 00:06:01,583
هل، آه،
وجدت بالفعل وظيفة جديدة؟

119
00:06:01,625 --> 00:06:03,416
(يضحك)
مجرد وظيفة بدوام جزئي.

120
00:06:03,458 --> 00:06:04,875
بحاجة للبقاء على قيد الحياة
الشهر بطريقة ما.

121
00:06:06,000 --> 00:06:08,625
مرحبًا، هل تعلم كيف صممت
كل تلك الأزياء التنكرية؟

122
00:06:08,666 --> 00:06:10,875
شعرت أن هذا شيء
كنت جيدًا فيه حقًا،

123
00:06:10,916 --> 00:06:13,291
لذلك أعتقد أنني أريد متابعة
تصميم ملابس حقيقية.

124
00:06:13,333 --> 00:06:15,833
في النهاية أطلق علامتي التجارية
الخاصة وافتتح متجرًا.

125
00:06:15,875 --> 00:06:17,333
رائع، أليس كذلك؟

126
00:06:18,083 --> 00:06:19,625
هذا يبدو رائعًا حقًا،
سانغا.

127
00:06:19,666 --> 00:06:21,958
- (يضحك)
- أوه، سانغا!

128
00:06:22,000 --> 00:06:24,875
- يا له من لقاء هنا.
- آه، مرحبًا سيد هان.

129
00:06:24,916 --> 00:06:26,583
ألم أقل أنني سأشتري لك
العشاء الليلة؟

130
00:06:26,625 --> 00:06:28,250
آه... شكرا لك،
ولكن لدي خطط.

131
00:06:28,291 --> 00:06:30,208
(يضحك)
يجب أن أقول، أنا أشعر بخيبة أمل

132
00:06:30,250 --> 00:06:32,125
سانغا الصغيرة
تغادرنا.

133
00:06:32,166 --> 00:06:33,333
(ضحك متوتر)
كما تعلم،

134
00:06:33,375 --> 00:06:34,916
إذا كنت قد منحتني فرصة،

135
00:06:34,958 --> 00:06:37,125
لكنت قاتلت بجدية أكبر
للحصول على وظيفة لك.

136
00:06:37,166 --> 00:06:38,458
أوه، لا تقلق بشأن ذلك.

137
00:06:38,500 --> 00:06:39,916
لا أعتقد أن مهاراتي
كانت موجودة بعد.

138
00:06:39,958 --> 00:06:41,791
ماذا تقول أن
ننزل من هذا القطار

139
00:06:41,833 --> 00:06:43,208
وربما نتناول هذا العشاء؟

140
00:06:43,250 --> 00:06:44,875
أعرف مكانًا لطيفًا
في أبغوجيونغ.

141
00:06:44,916 --> 00:06:46,958
أوه. آه، أنا متوجه
إلى وظيفتي بدوام جزئي.

142
00:06:47,000 --> 00:06:49,875
مرحبًا، لا أعذار.
سأدفع لك مقابل الساعات التي تفوتك.

143
00:06:49,916 --> 00:06:53,041
آه... هذا جيد حقًا، يا سيدي.

144
00:06:53,083 --> 00:06:55,583
أنا في الواقع أواعد شخصًا ما.

145
00:06:56,166 --> 00:06:58,250
آه. هل هذا هو؟

146
00:06:58,750 --> 00:07:00,583
آه، مرحبًا، سيد هان.

147
00:07:00,625 --> 00:07:03,125
آه، لقد التقينا. أنا كيم دوكجا
من تطوير الخرائط.

148
00:07:03,791 --> 00:07:05,041
هاه.

149
00:07:05,083 --> 00:07:06,500
(يضحك)

150
00:07:06,541 --> 00:07:09,375
إذن، أنتما الاثنان لديكما شيء
يجري طوال هذا الوقت؟

151
00:07:09,416 --> 00:07:11,208
حسناً. هذا مخيب للآمال.

152
00:07:11,250 --> 00:07:12,666
(ضحكة عصبية)

153
00:07:12,708 --> 00:07:14,750
<i>(امرأة عبر نظام PA):</i>
<i>محطتنا التالية هي أبجوجيونغ.</i>

154
00:07:14,791 --> 00:07:16,416
<i>أبجوجيونغ.</i>

155
00:07:16,458 --> 00:07:18,291
<i>الأبواب على يمينك.</i>
(يضحك)

156
00:07:18,333 --> 00:07:19,916
استمتع بعشائك، سيدي.

157
00:07:19,958 --> 00:07:21,625
- <i>- يرجى الوقوف بوضوح.</i>
- شكراً، سانغا.

158
00:07:21,666 --> 00:07:23,500
أعتقد أنني سأراك لاحقاً.

159
00:07:23,541 --> 00:07:25,625
<i>نحن لسنا</i>
<i>مسؤولين عن أي...</i>

160
00:07:25,666 --> 00:07:27,083
(يتنهد)

161
00:07:27,125 --> 00:07:29,250
(بهدوء): يا إلهي.
هذا الرجل مثير للاشمئزاز.

162
00:07:29,291 --> 00:07:31,125
لم أستطع حتى الإبلاغ عنه
لأنني كنت قلقة بشأن...

163
00:07:31,166 --> 00:07:33,333
(يسخر)
...فصلي من العمل.

164
00:07:33,375 --> 00:07:34,958
كان هذا ذكياً.

165
00:07:35,000 --> 00:07:36,708
الصمت من ذهب.

166
00:07:36,750 --> 00:07:38,416
أوه، أرجوك.
لم أكن ذكية.

167
00:07:38,458 --> 00:07:39,916
كنت حمقاء.

168
00:07:39,958 --> 00:07:41,750
وهذا ما هو
محبط للغاية بشأنه.

169
00:07:41,791 --> 00:07:43,208
كنت أعرف أنه كان يجب علي
أن أقول شيئاً،

170
00:07:43,250 --> 00:07:45,083
لكنني لم أفعل
لأنني جبانة.

171
00:07:45,125 --> 00:07:46,666
هاه؟ هل ترين كم هو
محبط ذلك؟

172
00:07:46,708 --> 00:07:48,375
(رنين الهاتف)

173
00:07:48,416 --> 00:07:50,583
<i>(تستمر الإعلانات</i>
<i>بشكل غير واضح)</i>

174
00:08:00,125 --> 00:08:01,916
آسفة. فقط أعطني دقيقة.

175
00:08:10,208 --> 00:08:12,041
<i>(امرأة عبر نظام PA):</i>
<i>الأبواب تغلق الآن.</i>

176
00:08:12,083 --> 00:08:13,416
(جرس محطة القطار يرن)

177
00:08:15,000 --> 00:08:16,416
{\an8}(إغلاق الأبواب)

178
00:08:18,833 --> 00:08:21,375
- صديقتك؟
- أوه. لا.

179
00:08:21,416 --> 00:08:22,833
(طنين ميكانيكي)

180
00:08:22,875 --> 00:08:24,166
(يسخر)

181
00:08:30,833 --> 00:08:33,125
(موسيقى مشوقة)

182
00:08:42,000 --> 00:08:43,750
<i>(دوكجا): النهاية التي أريدها؟</i>

183
00:08:44,541 --> 00:08:45,583
<i>ماذا يعني ذلك حتى؟</i>

184
00:08:45,625 --> 00:08:47,125
<i>المحطة التالية، أوكسو.</i>

185
00:08:47,166 --> 00:08:49,625
أوه. شكراً لكِ، آنسة.

186
00:08:51,541 --> 00:08:54,375
<i>(دوكجا): مساهمات القراء</i>
<i>في الساعة السابعة مساءً.</i>

187
00:08:54,416 --> 00:08:56,208
<i>لكنني كنت القارئ الوحيد.</i>

188
00:08:57,625 --> 00:08:59,875
<i>هل هذا يعني</i>
<i>أنه يمكنني تغيير النهاية؟</i>

189
00:08:59,916 --> 00:09:02,208
(تستمر الموسيقى المشوقة)

190
00:09:05,250 --> 00:09:06,333
(تحطم مدوٍ في مكان بعيد)

191
00:09:06,375 --> 00:09:07,583
(ركاب يصرخون)

192
00:09:07,625 --> 00:09:09,375
(صراخ)

193
00:09:11,166 --> 00:09:12,458
(أناس يئنون)

194
00:09:12,500 --> 00:09:13,791
هل أنت بخير؟

195
00:09:13,833 --> 00:09:16,041
<i>(امرأة عبر نظام PA):</i>
<i>نظام الكواكب 8612</i>

196
00:09:16,083 --> 00:09:18,250
<i>انتهت الآن الخدمة المجانية.</i>

197
00:09:18,291 --> 00:09:21,250
<i>هذه هي البداية</i>
<i>للمحتوى المدفوع.</i>

198
00:09:21,291 --> 00:09:22,458
(موسيقى درامية)

199
00:09:22,500 --> 00:09:24,333
<i>أكرر.</i>

200
00:09:24,375 --> 00:09:27,041
<i>نظام الكواكب 8612</i>

201
00:09:27,083 --> 00:09:29,416
<i> الخدمة المجانية انتهت الآن.</i>

202
00:09:29,458 --> 00:09:32,833
<i> هذه هي بداية</i>
<i> المحتوى المدفوع.</i>

203
00:09:32,875 --> 00:09:34,875
<i> (دوكجا): هل هذا حقًا...</i>

204
00:09:34,916 --> 00:09:36,833
<i> "إعلان يتردد صداه</i>
<i> في الهواء،</i>

205
00:09:36,875 --> 00:09:38,666
<i> الخدمة المجانية للنظام</i>
<i> الكوكبي 8612 انتهت الآن.</i>

206
00:09:38,708 --> 00:09:40,416
<i> الخدمة المجانية انتهت الآن.</i>

207
00:09:40,458 --> 00:09:43,000
<i> هذه هي بداية</i>
<i> المحتوى المدفوع.</i>

208
00:09:43,041 --> 00:09:45,416
<i> هذا الزميل الذي</i>
<i> سأدعوه دوكايبي..."</i>

209
00:09:45,458 --> 00:09:47,875
<i> ماذا؟ دوكايبي؟</i>

210
00:09:47,916 --> 00:09:49,333
(طنين إلكتروني)

211
00:09:49,375 --> 00:09:50,708
(ثرثرة متداخلة)

212
00:09:50,750 --> 00:09:52,333
(رجل): ما الذي يحدث
بحق الجحيم؟

213
00:09:53,750 --> 00:09:55,291
- <i> - يا إلهي...</i>
- (أصوات مصراع الكاميرا)

214
00:09:55,333 --> 00:09:57,458
<i> هذا تمامًا مثل</i>
<i> بداية الرواية.</i>

215
00:09:57,500 --> 00:10:01,125
مرحبًا! تصحيح اللغة
يعمل الآن. ها!

216
00:10:01,166 --> 00:10:03,583
يا ناس. هل تسمعونني؟

217
00:10:03,625 --> 00:10:05,708
يا يسوع المسيح، يا رجل.
ما هذا؟

218
00:10:05,750 --> 00:10:08,208
نعم. أنا أتفهم
إحباطكم.

219
00:10:08,250 --> 00:10:09,750
أعلم أنكم جميعًا مشغولون،

220
00:10:09,791 --> 00:10:12,000
ولكنني ما زلت أطلب
اهتمامكم

221
00:10:12,041 --> 00:10:13,291
لحظة--

222
00:10:13,333 --> 00:10:14,583
(رجل): كفى هذه الحماقة
الآن!

223
00:10:14,625 --> 00:10:16,916
حرّك هذا القطار!
هذا غير مقبول!

224
00:10:16,958 --> 00:10:18,291
سأطلب منكم
الهدوء.

225
00:10:18,333 --> 00:10:22,000
عليكم الاستماع إلى ما
أنا على وشك أن أخبركم به.

226
00:10:22,041 --> 00:10:24,666
لأنني أؤكد لكم جميعًا،
أنه في غاية الأهمية!

227
00:10:24,708 --> 00:10:26,958
لماذا لا تصمت بحق الجحيم
وتخرجنا من هنا

228
00:10:27,000 --> 00:10:28,750
قبل أن أفقد صوابي عليك؟
(همهمة آلية)

229
00:10:28,791 --> 00:10:30,541
لدي الكثير من الأشياء
لأنجزها

230
00:10:30,583 --> 00:10:31,958
وأنتم توقفون
القطار من أجل هذا؟

231
00:10:32,000 --> 00:10:33,916
أنتم مجرد مجموعة
من الأغبياء --

232
00:10:33,958 --> 00:10:35,083
(إطلاق نار بالليزر)

233
00:10:36,333 --> 00:10:38,041
(صرخات مفاجأة)

234
00:10:38,083 --> 00:10:40,000
(صراخ)

235
00:10:40,041 --> 00:10:41,291
(موسيقى درامية)

236
00:10:41,333 --> 00:10:44,458
قلت اهدأوا!

237
00:10:45,333 --> 00:10:46,875
(الموسيقى الدرامية تستمر)

238
00:10:47,625 --> 00:10:49,000
الآن، أيها البشر،

239
00:10:49,041 --> 00:10:51,208
أريد منكم الاستماع بانتباه

240
00:10:51,250 --> 00:10:53,750
إلى كل كلمة أقولها لكم.

241
00:10:53,791 --> 00:10:56,625
في الفضاء،
يراقبون بمتعة قاسية

242
00:10:56,666 --> 00:10:59,541
كائنات سماوية
أعظم بكثير من أي إنسان.

243
00:10:59,583 --> 00:11:02,375
وقد توصلوا أخيرًا
إلى قرار.

244
00:11:02,416 --> 00:11:05,583
بأن البشر، الأكثر
ابتذالًا وجشعًا ومثيرين للشفقة،

245
00:11:05,625 --> 00:11:08,916
العرق الأكثر أنانية
في الكون بأكمله

246
00:11:08,958 --> 00:11:10,500
يجب أن يعاقبوا جميعًا!

247
00:11:10,541 --> 00:11:13,250
<i> (امرأة عبر نظام PA):</i>
<i> تم فتح القناة BI-7623.</i>

248
00:11:13,291 --> 00:11:14,750
<i> الكوكبات تدخل.</i>

249
00:11:14,791 --> 00:11:16,458
مرحبًا، أيها الكوكبات الأعزاء!

250
00:11:16,500 --> 00:11:19,291
بعض الأشياء المثيرة جدًا
على وشك أن تحدث.

251
00:11:19,333 --> 00:11:21,041
إذاً، تفضلوا بالاستمتاع!

252
00:11:21,083 --> 00:11:23,000
من هذه اللحظة فصاعدًا،

253
00:11:23,041 --> 00:11:25,958
سيتم إعطاء سيناريو
لجميع البشر.

254
00:11:26,000 --> 00:11:27,625
(موسيقى تبعث على التوتر)

255
00:11:27,666 --> 00:11:32,083
وكيفية حلكم لهذا السيناريو
ستساعد في تحديد مصيركم.

256
00:11:32,125 --> 00:11:34,291
(فرقعة أصابع)
<i> السيناريو الرئيسي الأول</i>

257
00:11:34,333 --> 00:11:35,708
<i> يبدأ.</i>

258
00:11:35,750 --> 00:11:38,166
(لهاث)

259
00:11:38,208 --> 00:11:42,041
بما أنها المرة الأولى لكم،
سأشرح لكم الأمر.

260
00:11:42,083 --> 00:11:44,250
اقتلوا كائنًا حيًا واحدًا
أو أكثر

261
00:11:44,291 --> 00:11:47,541
في عربة المترو هذه
خلال 10 دقائق.

262
00:11:47,583 --> 00:11:50,416
إذا نجحتم، سيحصل كل منكم
على 300 قطعة نقدية.

263
00:11:50,458 --> 00:11:52,875
وإذا فشلتم، سينتهي بكم الأمر
مثل ذلك المسكين.

264
00:11:52,916 --> 00:11:54,625
بسيط. أليس كذلك؟

265
00:11:54,666 --> 00:11:58,375
ستراقب كوكباتنا العزيزة
كل ذلك عن كثب،

266
00:11:58,416 --> 00:12:01,125
لذا لا تلقوا بالًا
للقوانين أو الأخلاق.

267
00:12:01,166 --> 00:12:04,333
فقط أرونا دون تحفظ

268
00:12:04,375 --> 00:12:07,500
الطبيعة الحقيقية لكم أيها البشر.

269
00:12:07,541 --> 00:12:09,500
(ضحك شيطاني)

270
00:12:09,541 --> 00:12:12,208
(موسيقى درامية)

271
00:12:17,666 --> 00:12:20,708
(رنين الساعة)

272
00:12:20,750 --> 00:12:23,375
(تصاعد الموسيقى الدرامية)

273
00:12:26,000 --> 00:12:28,458
(رنين الساعة بصوت عالٍ)

274
00:12:30,250 --> 00:12:31,791
هواتفنا لا تعمل،
أليس كذلك؟

275
00:12:31,833 --> 00:12:33,000
لا. لن تعمل.

276
00:12:33,041 --> 00:12:35,583
(ثرثرة غير واضحة في الخلفية)

277
00:12:39,750 --> 00:12:41,958
هل أنت وحدك؟
هل والداك هنا؟

278
00:12:42,000 --> 00:12:43,125
(لهاث)

279
00:12:43,166 --> 00:12:44,750
هل ستقتلني؟

280
00:12:45,375 --> 00:12:47,041
(ثرثرة غير واضحة)

281
00:12:47,083 --> 00:12:48,291
(امرأة): يا إلهي!

282
00:12:48,333 --> 00:12:50,125
(صراخ بعيد)

283
00:12:50,166 --> 00:12:52,083
(موسيقى درامية)

284
00:12:57,208 --> 00:12:59,375
(الجميع يصرخون)

285
00:13:07,041 --> 00:13:09,250
(أنين)

286
00:13:09,291 --> 00:13:11,833
(بكاء)

287
00:13:15,666 --> 00:13:17,500
(موسيقى متوترة)

288
00:13:24,208 --> 00:13:25,750
<i> (دوكجا): يو جونغهيوك؟</i>

289
00:13:26,833 --> 00:13:28,125
<i> هذا جنون.</i>

290
00:13:28,166 --> 00:13:29,500
<i> رواية قرأتها أنا فقط</i>

291
00:13:29,541 --> 00:13:31,458
<i> أصبحت حقيقة واقعة.</i>

292
00:13:31,500 --> 00:13:33,250
<i> هذا يعني أنني أعرف المستقبل.</i>

293
00:13:34,166 --> 00:13:36,541
<i> انتظر... إذن التالي هو...</i>

294
00:13:39,500 --> 00:13:41,625
(صراخ)

295
00:13:49,166 --> 00:13:51,291
(موسيقى درامية)

296
00:13:58,500 --> 00:14:00,791
<i> أولاً، عليّ أن أتغلب</i>
<i> على هذا السيناريو.</i>

297
00:14:00,833 --> 00:14:03,583
<i> دعني أفكر.</i>
<i> كائن حي واحد أو أكثر.</i>

298
00:14:03,625 --> 00:14:05,875
<i>كائن حي واحد أو أكثر...</i>

299
00:14:20,125 --> 00:14:22,166
(ركاب يصرخون)

300
00:14:22,208 --> 00:14:24,625
سانغا.
(تنفس بصعوبة)

301
00:14:25,791 --> 00:14:28,375
امسك هذا.
سأذهب لإنقاذ الآخرين.

302
00:14:28,416 --> 00:14:31,208
إلى أين أنت ذاهب؟
هل أنت مجنون؟

303
00:14:31,250 --> 00:14:33,041
ستموت إذا ذهبت إلى هناك!

304
00:14:33,083 --> 00:14:35,833
(تنفس بصعوبة)
أنا أعرف هذا.

305
00:14:35,875 --> 00:14:37,833
- هاه؟
- أعتقد أنني أعرف

306
00:14:37,875 --> 00:14:39,416
كيف نحل هذا.

307
00:14:39,458 --> 00:14:41,916
(موسيقى مشحونة بالتشويق)

308
00:14:43,375 --> 00:14:45,583
(صراخ)

309
00:14:46,833 --> 00:14:48,791
مهلا! الجميع! استمعوا!

310
00:14:48,833 --> 00:14:50,458
(صراخ)

311
00:14:50,500 --> 00:14:51,666
(جدال غير واضح)

312
00:14:51,708 --> 00:14:53,708
يا ناس! استمعوا إلي لدقيقة!

313
00:14:53,750 --> 00:14:55,250
(صراخ)

314
00:14:55,291 --> 00:14:56,833
أنا أعرف ما يجب فعله!

315
00:15:00,250 --> 00:15:02,458
(موسيقى مشحونة بالتشويق)

316
00:15:10,250 --> 00:15:13,750
<i>(المذيع): القتل الأول على هذه</i>
<i>السيارة قد وقع.</i>

317
00:15:13,791 --> 00:15:16,541
<i>القاتل سيتلقى الآن 300 قطعة</i>
<i>نقدية.</i>

318
00:15:16,583 --> 00:15:17,833
(طنين كهربائي)

319
00:15:17,875 --> 00:15:21,250
ماذا؟ انتظر.
كيف فعلت ذلك، هاه؟

320
00:15:21,958 --> 00:15:23,958
قيل إنه يجب علينا جميعًا قتل

321
00:15:24,000 --> 00:15:27,541
كائن حي واحد أو أكثر، أليس كذلك؟

322
00:15:27,583 --> 00:15:29,666
قيل...

323
00:15:29,708 --> 00:15:31,500
كائن حي.

324
00:15:31,541 --> 00:15:33,500
لم يقل بشر.

325
00:15:33,541 --> 00:15:35,458
(يلهث في مفاجأة)
انتظر، انتظر! توقف.

326
00:15:35,500 --> 00:15:36,833
تمهل. لا تقترب.

327
00:15:36,875 --> 00:15:38,500
توقف.
توقف وإلا سأقتلهم جميعًا!

328
00:15:38,541 --> 00:15:40,416
انتظر، لا! انتظر!

329
00:15:40,458 --> 00:15:42,583
كم عدد النمل الموجود في ذلك
الشيء؟ أخبرنا بذلك.

330
00:15:42,625 --> 00:15:44,541
(تستمر الموسيقى المشحونة
بالتشويق)

331
00:15:45,625 --> 00:15:46,958
دعني أرى.

332
00:15:48,166 --> 00:15:49,500
ليس كافيًا للجميع.

333
00:15:50,333 --> 00:15:52,125
يا صاحبي!
إذا لم يكن هناك ما يكفي،

334
00:15:52,166 --> 00:15:53,583
كان يجب أن تقول ذلك.

335
00:15:53,625 --> 00:15:55,291
لماذا قتلت واحدًا قبل أن تقول أي
شيء؟

336
00:15:55,333 --> 00:15:56,916
كيف نقرر من يحصل على واحد؟

337
00:15:56,958 --> 00:15:58,541
يجب أن نعطيهم للأطفال أولاً.

338
00:15:58,583 --> 00:16:00,041
مهلا، مهلا! اصمتي يا سيدتي!

339
00:16:00,083 --> 00:16:01,833
حياة كل شخص تساوي نفس الشيء
هنا، حسنًا؟

340
00:16:01,875 --> 00:16:03,708
حياة طفلك ليست أكثر أهمية!

341
00:16:03,750 --> 00:16:05,875
اهدأوا يا جماعة.
انظر، أتمنى لو كان لدي ما يكفي

342
00:16:05,916 --> 00:16:08,375
- للجميع، لكنني...
- ماذا نفعل إذن؟

343
00:16:08,416 --> 00:16:10,208
ليس هناك وقت.
نحن بحاجة إلى الإسراع!

344
00:16:10,250 --> 00:16:12,250
(يتردد): تمهل. تمهل!

345
00:16:12,291 --> 00:16:14,166
هذا الرجل يعمل لدي.
أنا رئيسه.

346
00:16:14,208 --> 00:16:16,625
دعني أمر. دقيقة واحدة فقط.

347
00:16:18,875 --> 00:16:21,708
حسنًا، انظر. لماذا تتخذ القرار
بشأن هذا؟

348
00:16:21,750 --> 00:16:24,916
هناك أشخاص هنا لديهم خبرة
في الحياة أكثر منك بكثير.

349
00:16:24,958 --> 00:16:26,583
إذن أعطها.
(ثرثرة متداخلة)

350
00:16:26,625 --> 00:16:29,208
نعم، قد يكون ذلك صحيحًا،
ولكن الناس هنا...

351
00:16:29,250 --> 00:16:31,125
ثق بي. أعرف كيف أفعل هذا بشكل صحيح.

352
00:16:31,166 --> 00:16:33,041
فقط أعطني إياه!
(حجج متداخلة)

353
00:16:33,083 --> 00:16:34,875
(يصرخ)
(رجل): ابتعد!

354
00:16:34,916 --> 00:16:36,708
(موسيقى مشوقة)

355
00:16:37,875 --> 00:16:39,666
(صراخ متداخل)

356
00:16:45,750 --> 00:16:47,208
هيا! لماذا لا تموت؟

357
00:16:49,000 --> 00:16:50,625
تبا! فقط مت بالفعل!

358
00:16:52,625 --> 00:16:54,375
(يئن)

359
00:16:56,250 --> 00:16:58,041
ما اللعنة التي تعاني منها؟

360
00:16:58,083 --> 00:16:59,541
هل تريد أن تُقتل؟

361
00:16:59,583 --> 00:17:02,958
ها هو. يمكنك أنت وهي أن تعيشا، حسناً؟

362
00:17:04,583 --> 00:17:07,041
لدي نملتي الخاصة.
هنا بالذات.

363
00:17:07,083 --> 00:17:09,958
(يئن بضعف)
حشرة مثيرة للشفقة، عديمة الفائدة.

364
00:17:10,000 --> 00:17:13,666
<i> في الرواية، كيم ناموون</i>
<i>هو جزء من فريق يو جونغهيوك.</i>

365
00:17:13,708 --> 00:17:15,041
<i> هل كان دائمًا هكذا؟</i>

366
00:17:15,083 --> 00:17:16,458
- مهلا!
- ابتعد!

367
00:17:16,500 --> 00:17:18,041
(يئن)

368
00:17:18,083 --> 00:17:20,916
حسنًا إذن. ربما سأقتلك بدلاً من ذلك.

369
00:17:20,958 --> 00:17:23,041
(يئن)

370
00:17:26,125 --> 00:17:29,000
(يئن)

371
00:17:29,708 --> 00:17:32,541
<i> انتظر. إذا كان هذا حقًا</i>
<i>تمامًا مثل الرواية ...</i>

372
00:17:34,416 --> 00:17:36,333
<i> أنفق 300 عملة معدنية على القوة.</i>

373
00:17:36,375 --> 00:17:39,041
<i> (المذيع): تم إنفاق 300 عملة</i>
<i>معدنية على القوة.</i>

374
00:17:39,083 --> 00:17:40,916
<i> زادت القوة الآن.</i>

375
00:17:42,041 --> 00:17:44,041
(يئن من الألم)

376
00:17:44,083 --> 00:17:45,500
(يئن)

377
00:17:45,541 --> 00:17:47,833
(موسيقى درامية)

378
00:17:49,291 --> 00:17:51,958
يا ابن العاهرة ...
الآن أنت رجل ميت.

379
00:17:52,000 --> 00:17:53,666
<i> (المذيع): كيم ناموون</i>
<i>قام بتفعيل</i>

380
00:17:53,708 --> 00:17:55,250
<i>مهارة الصحوة المظلمة القاتمة.</i>

381
00:17:55,291 --> 00:17:57,125
<i> (دوكجا): في الرواية،</i>
<i>كان ناموون أول من تلقى</i>

382
00:17:57,166 --> 00:17:58,708
<i>دعم الكوكبة.</i>

383
00:17:58,750 --> 00:18:00,333
<i>ولكن لماذا رجل مثله؟</i>

384
00:18:00,375 --> 00:18:02,583
(موسيقى متوترة)

385
00:18:03,875 --> 00:18:05,791
(يئن)

386
00:18:09,458 --> 00:18:10,916
(يسعل)

387
00:18:14,333 --> 00:18:17,583
آه ... حصلت على بعض المهارات.
هذا رائع جدا!

388
00:18:17,625 --> 00:18:20,500
(يضحك)
إذا كنت تريد انقاذ العجوز،

389
00:18:20,541 --> 00:18:22,208
فعليك أن تموت.

390
00:18:23,083 --> 00:18:25,083
(يصرخ)

391
00:18:30,958 --> 00:18:33,875
<i>هل بيض النمل</i>
<i>كائنات حية أيضًا؟</i>

392
00:18:35,791 --> 00:18:38,000
<i> (المذيع): قتل كائن حي واحد.</i>

393
00:18:38,041 --> 00:18:40,791
<i>دفع 300 قطعة نقدية كمكافأة.</i>

394
00:18:40,833 --> 00:18:43,375
(قرع متكرر)

395
00:18:47,125 --> 00:18:49,291
<i> (دوكجا): أنفق 3000 قطعة نقدية</i>
<i>على القدرة على التحمل.</i>

396
00:18:52,916 --> 00:18:54,958
<i>أنفق 3000 قطعة نقدية على الرشاقة.</i>

397
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
(يئن)

398
00:19:06,125 --> 00:19:07,500
(يئن)

399
00:19:07,541 --> 00:19:09,708
{\an8}(يتنفس بشدة)

400
00:19:11,833 --> 00:19:13,291
انتظر. انتظر!

401
00:19:13,333 --> 00:19:14,625
حسنًا.

402
00:19:14,666 --> 00:19:16,375
لن أؤذي السيدة العجوز.

403
00:19:16,416 --> 00:19:19,166
- فقط أعطني نملة.
- لقد غيرت رأيي.

404
00:19:19,208 --> 00:19:21,250
لا أريدك في هذه
القصة بعد الآن.

405
00:19:21,291 --> 00:19:23,083
ما الذي تتحدث
عنه بحق الجحيم؟

406
00:19:23,125 --> 00:19:25,625
(تنفس بصعوبة)

407
00:19:25,666 --> 00:19:27,791
ابتعد! تحرك!

408
00:19:29,083 --> 00:19:31,208
يا! ابتعد عن الطريق!

409
00:19:31,250 --> 00:19:33,291
ابتعد عن الطريق!
هيا، تحرك!

410
00:19:33,333 --> 00:19:36,166
(أنين)
تحرك!

411
00:19:36,208 --> 00:19:37,625
ابتعد عنها!

412
00:19:37,666 --> 00:19:39,875
آه! هيا!

413
00:19:41,041 --> 00:19:42,375
(أنين)

414
00:19:42,416 --> 00:19:43,666
سأستمر. أقسم بالله!

415
00:19:43,708 --> 00:19:46,333
(أنين)

416
00:19:47,041 --> 00:19:48,500
<i>(المذيع): انتهى الوقت.</i>

417
00:19:48,541 --> 00:19:50,208
<i> انتهى السيناريو.</i>

418
00:19:52,500 --> 00:19:54,000
(موسيقى كئيبة)

419
00:19:55,166 --> 00:19:56,000
(دوي)

420
00:19:56,041 --> 00:19:58,416
(صراخ)

421
00:20:04,791 --> 00:20:06,541
سيدتي. سيدتي!

422
00:20:06,583 --> 00:20:09,291
لو سمحتِ، استيقظي.
سيدتي؟

423
00:20:09,333 --> 00:20:12,000
(أنين خفيف)

424
00:20:12,041 --> 00:20:14,583
(تستمر الموسيقى الكئيبة)

425
00:20:18,666 --> 00:20:19,791
دوكجا؟

426
00:20:22,291 --> 00:20:24,208
مرحبًا، هل أنت بخير؟

427
00:20:25,166 --> 00:20:27,541
(تستمر الموسيقى الكئيبة)

428
00:20:38,458 --> 00:20:41,458
تا دا! نتمنى أن نقدم
تهنئة من القلب

429
00:20:41,500 --> 00:20:45,541
لجميع البشر الـ 17
الذين اجتازوا السيناريو الأول!

430
00:20:45,583 --> 00:20:48,083
كان من المفترض أن
تقتلوا بعضكم البعض.

431
00:20:48,125 --> 00:20:51,916
لكن قتل النمل لم يكن
مخالفًا للقواعد من الناحية الفنية.

432
00:20:51,958 --> 00:20:54,625
قالت الأبراج إن هذه
السيارة كانت أكثر متعة للمشاهدة

433
00:20:54,666 --> 00:20:57,666
من غيرها. لذا أعتقد
أنه من الأفضل أن ننتقل.

434
00:20:57,708 --> 00:20:59,708
الآن، بالنسبة للأبراج

435
00:20:59,750 --> 00:21:01,625
لمراجعة وتحديد
فيما بينهم

436
00:21:01,666 --> 00:21:04,291
من منكم سيتلقى
دعم الأبراج.

437
00:21:04,333 --> 00:21:07,458
دعم الأبراج هو
هدية عظيمة.

438
00:21:07,500 --> 00:21:09,666
إذا اخترت جيدًا،
فسيكون ذلك عونًا كبيرًا

439
00:21:09,708 --> 00:21:11,666
في اجتياز السيناريوهات المستقبلية!

440
00:21:12,625 --> 00:21:14,125
(رنين كهربائي)

441
00:21:15,000 --> 00:21:16,375
<i>(دوكجا): "بفضل أفعالك،</i>

442
00:21:16,416 --> 00:21:17,583
<i>ترغب الأبراج التالية</i>
<i>في تقديم دعمها لك."</i>

443
00:21:17,625 --> 00:21:19,250
<i>ترغب الأبراج التالية</i>
<i>في تقديم دعمها لك."</i>

444
00:21:19,291 --> 00:21:22,458
دعم؟ الأبراج؟
ماذا يعني هذا؟

445
00:21:22,500 --> 00:21:25,541
{\an8}<i>تراقب الأبراج جميع</i>
<i>السيناريوهات</i>

446
00:21:25,583 --> 00:21:27,375
<i>من الفضاء</i>
<i>الخارجي.</i>

447
00:21:27,416 --> 00:21:28,833
(موسيقى جوية)

448
00:21:28,875 --> 00:21:31,333
<i>إنهم يستمتعون بالضحك</i>
<i>على صراعات البشر</i>

449
00:21:31,375 --> 00:21:33,083
<i>الذين يحاولون البقاء على قيد الحياة.</i>

450
00:21:33,125 --> 00:21:35,333
<i>إذا تم اختيارك لتلقي</i>
<i>دعمهم،</i>

451
00:21:35,375 --> 00:21:37,416
<i> يمكن أن يكون مفيدًا للغاية.</i>

452
00:21:37,458 --> 00:21:39,041
<i> ولكن في النهاية،</i>

453
00:21:39,083 --> 00:21:41,000
<i> يجب سداد هذا الدين.</i>

454
00:21:43,291 --> 00:21:44,166
(قرع عال)

455
00:21:44,208 --> 00:21:46,750
(صراخ)

456
00:21:46,791 --> 00:21:49,166
(زمجرة عميقة)

457
00:21:51,708 --> 00:21:54,500
(أنين معدني عال)

458
00:21:54,541 --> 00:21:56,583
(صراخ)

459
00:21:57,500 --> 00:21:59,458
(كسر زجاج)

460
00:22:01,500 --> 00:22:03,458
(تحطم زجاج)

461
00:22:03,500 --> 00:22:05,916
بسرعة! تعال إلى هذا الجانب.

462
00:22:05,958 --> 00:22:07,166
بسرعة!

463
00:22:08,541 --> 00:22:10,208
(موسيقى متوترة)

464
00:22:13,625 --> 00:22:15,583
(صراخ)

465
00:22:24,208 --> 00:22:25,916
<i> لي هيونسيونغ.</i>

466
00:22:25,958 --> 00:22:28,541
<i> إنه شخصية أخرى</i>
<i> قاتلت مع يو جونغهيوك.</i>

467
00:22:30,916 --> 00:22:32,333
(أنين)

468
00:22:32,375 --> 00:22:34,166
اسمع، لا تضيع قوتك.

469
00:22:34,208 --> 00:22:36,500
- استخدم مهارتك.
- مهارتي؟

470
00:22:36,541 --> 00:22:37,750
كيف بحق الجحيم أفعل ذلك؟

471
00:22:37,791 --> 00:22:39,208
في الجزء السفلي الأيمن من رؤيتك

472
00:22:39,250 --> 00:22:40,416
هناك نافذة مهارة.

473
00:22:40,458 --> 00:22:41,958
إذا فكرت مليًا في مهارتك،

474
00:22:42,000 --> 00:22:43,333
يجب أن تنجح.

475
00:22:43,375 --> 00:22:45,583
(أنين ميكانيكي)

476
00:22:45,625 --> 00:22:47,958
(صراخ)

477
00:22:51,833 --> 00:22:54,500
(صرير)

478
00:22:57,375 --> 00:22:59,375
<i> (المذيع): لي هيونسيونغ</i>
<i> قام بتفعيل</i>

479
00:22:59,416 --> 00:23:01,791
<i> المستوى الأول من دفع الجبل العظيم.</i>

480
00:23:01,833 --> 00:23:04,791
(موسيقى درامية)

481
00:23:04,833 --> 00:23:06,291
ابتعدوا عن الطريق. تحركوا.

482
00:23:09,625 --> 00:23:11,375
(صراخ)

483
00:23:18,666 --> 00:23:21,666
بمجرد خروجكم، اعبروا الجسر!

484
00:23:21,708 --> 00:23:22,875
بأسرع ما يمكنكم!

485
00:23:22,916 --> 00:23:24,541
أنا لي هيونسيونغ.

486
00:23:24,583 --> 00:23:26,666
أنا كيم دوكجا.
من الأفضل أن تذهب.

487
00:23:29,125 --> 00:23:31,125
(أنين معدني)

488
00:23:33,208 --> 00:23:34,833
- (قرع عال)
- آه!

489
00:23:34,875 --> 00:23:36,041
(خفق)

490
00:23:36,083 --> 00:23:37,916
(تنفس بصعوبة)

491
00:23:45,458 --> 00:23:48,625
ماذا تفعل؟
هيا، أسرع! علينا الذهاب.

492
00:23:53,916 --> 00:23:55,791
(قرقرة معدنية)
آه! أوه...

493
00:23:55,833 --> 00:23:57,666
أوه، اللعنة.

494
00:24:00,041 --> 00:24:01,583
نحن بحاجة للذهاب. هيا.

495
00:24:01,625 --> 00:24:03,541
(تنفس متقطع)

496
00:24:03,583 --> 00:24:05,791
(تنهد)
لا تبكِ. لا بأس.

497
00:24:05,833 --> 00:24:07,208
ولكن علينا الذهاب الآن.

498
00:24:07,250 --> 00:24:08,875
(تذمر)
ما اسمك؟

499
00:24:08,916 --> 00:24:11,541
- لي جيليونغ.
- همم، جيليونغ.

500
00:24:11,583 --> 00:24:13,208
هل يمكنك الركض بسرعة، جيليونغ؟

501
00:24:13,250 --> 00:24:14,583
انتظر...

502
00:24:14,625 --> 00:24:18,458
مزرعة النمل الخاصة بي تدمرت
بسببك...

503
00:24:18,500 --> 00:24:20,291
أعرف.

504
00:24:20,333 --> 00:24:22,625
أنا آسف حقًا بشأن ذلك،
ولكننا نحتاج حقًا إلى...

505
00:24:22,666 --> 00:24:26,458
لا. تقول أمي إن الاعتذار
ليس كافيًا دائمًا.

506
00:24:26,500 --> 00:24:29,250
(يشم)
يجب أن تتحمل المسؤولية.

507
00:24:32,625 --> 00:24:34,916
(موسيقى مؤثرة)

508
00:25:00,833 --> 00:25:03,125
<i> (المذيع): لقد وصل سيناريو فرعي.</i>

509
00:25:03,166 --> 00:25:05,333
<i> اعبر الجسر المقطوع.</i>

510
00:25:05,375 --> 00:25:07,916
لماذا يسمونه جسرًا مقطوعًا
وهو ليس كذلك؟

511
00:25:07,958 --> 00:25:09,625
لأنه على وشك أن يكون كذلك!

512
00:25:09,666 --> 00:25:12,291
(يصرخ)

513
00:25:12,333 --> 00:25:14,416
(يتذمر)

514
00:25:21,791 --> 00:25:24,375
(يهدر)

515
00:25:28,333 --> 00:25:30,000
(صوت ارتطام الماء عالياً)

516
00:25:31,208 --> 00:25:32,583
هذا مثير للغاية،

517
00:25:32,625 --> 00:25:34,958
لكن لا يمكنك الوقوف هناك،
يا حمقى!

518
00:25:35,000 --> 00:25:37,250
سأرفع مستوى الصعوبة!

519
00:25:37,291 --> 00:25:38,666
آه!

520
00:25:38,708 --> 00:25:40,375
(يتأوه)

521
00:25:41,625 --> 00:25:44,666
(يصرخ)

522
00:25:48,000 --> 00:25:49,416
آرغ!

523
00:25:50,500 --> 00:25:52,833
(يشخر)

524
00:25:54,250 --> 00:25:56,125
آرغ!

525
00:25:56,166 --> 00:25:58,208
(يشخر)

526
00:26:00,416 --> 00:26:02,750
(يشخر)

527
00:26:02,791 --> 00:26:05,291
دوكجا!
كيف يكون ذلك ممكنًا؟

528
00:26:05,333 --> 00:26:07,458
لقد فكرت في ذلك للتو
وظهر من العدم،

529
00:26:07,500 --> 00:26:09,000
كما لو أنني استدعيته.

530
00:26:09,041 --> 00:26:10,958
مثالي! سأذهب أولاً!

531
00:26:11,625 --> 00:26:12,833
لي هيونسونغ!

532
00:26:12,875 --> 00:26:14,291
(مخلوقات تهدد)

533
00:26:14,333 --> 00:26:16,333
(موسيقى مؤثرة)

534
00:26:17,958 --> 00:26:19,708
سانغها!

535
00:26:20,833 --> 00:26:22,750
لقد اخترت راعيًا، أليس كذلك؟

536
00:26:22,791 --> 00:26:25,833
راعيك يساعدك. هيا بنا نتحرك يا
سانغها.

537
00:26:27,750 --> 00:26:29,583
قريبًا، سيبدأ الغاز السام
في الانتشار.

538
00:26:29,625 --> 00:26:31,583
نحن بحاجة للنزول إلى تحت
الأرض بسرعة.

539
00:26:32,333 --> 00:26:35,166
وتأكد من جمع العملات المعدنية!
هذا مهم حقًا!

540
00:26:35,208 --> 00:26:37,083
كيف تعرف كل هذا؟

541
00:26:37,125 --> 00:26:39,291
دعنا نصل فقط
إلى محطة المترو.

542
00:26:39,333 --> 00:26:41,458
<i> محطة جيومهو هي الأقرب.</i>

543
00:26:41,500 --> 00:26:43,250
<i> إذا أخذنا نفس محطة المترو</i>
<i> التي أخذها يو،</i>

544
00:26:43,291 --> 00:26:44,458
<i> يجب أن نكون في أمان.</i>

545
00:26:44,500 --> 00:26:46,083
<i> انتظر.</i>

546
00:26:46,125 --> 00:26:47,958
<i> ولكن في محطة تشونغمورو...</i>

547
00:26:49,000 --> 00:26:49,916
(يصرخ)

548
00:26:49,958 --> 00:26:51,375
<i> في وقت مبكر من الرواية،</i>

549
00:26:51,416 --> 00:26:52,666
<i> مات يو في محطة تشونغمورو</i>

550
00:26:52,708 --> 00:26:53,916
<i> وهو يقاتل تنين النار.</i>

551
00:26:53,958 --> 00:26:55,791
(موسيقى درامية)

552
00:26:56,583 --> 00:26:58,500
<i> استخدم يو مهارة الانحدار</i>

553
00:26:58,541 --> 00:27:00,666
<i> للعودة إلى بداية القصة.</i>

554
00:27:01,375 --> 00:27:03,958
<i> ولكن في عالم بدون بطل</i>

555
00:27:04,000 --> 00:27:05,916
<i> يختفي الجميع.</i>

556
00:27:10,166 --> 00:27:13,250
<i> يجب ألا يموت البطل.</i>

557
00:27:14,583 --> 00:27:17,375
<i> ولكن حتى مع</i>
<i> التكتيكات التي أعرفها</i>

558
00:27:17,416 --> 00:27:20,125
<i> لا يمكن لأحد هزيمة</i>
<i> تنين النار وحده.</i>

559
00:27:20,166 --> 00:27:22,333
(موسيقى متوترة)

560
00:27:29,000 --> 00:27:31,625
(يتنفس بصعوبة)

561
00:27:32,666 --> 00:27:35,083
(يتنهد)
هذا ممل جداً.

562
00:27:38,708 --> 00:27:40,750
(مخلوقات تزأر)

563
00:27:53,958 --> 00:27:55,250
<i> ماذا لو...</i>

564
00:27:55,291 --> 00:27:57,666
<i> أخبرت يو جونغ هيوك</i>
<i> بهذه التكتيكات؟</i>

565
00:27:58,750 --> 00:28:00,541
<i> وهل يمكننا القتال معاً؟</i>

566
00:28:01,541 --> 00:28:04,166
دوكجا! هيا، أسرع!

567
00:28:04,208 --> 00:28:06,250
انتظر. سأكون هناك في ثانية!

568
00:28:06,291 --> 00:28:08,083
(إطلاق نار)

569
00:28:08,125 --> 00:28:09,625
يا يو جونغ هيوك!

570
00:28:14,000 --> 00:28:16,625
(موسيقى مليئة بالترقب)

571
00:28:21,666 --> 00:28:24,166
(يتنفس بشدة)

572
00:28:27,833 --> 00:28:29,208
من أنت؟

573
00:28:29,250 --> 00:28:31,250
(أنين متردد)

574
00:28:31,291 --> 00:28:32,375
آه، حسناً...

575
00:28:32,416 --> 00:28:35,125
لا ينبغي أن يموت كيم ناموون
قريباً جداً.

576
00:28:36,166 --> 00:28:38,666
- هل قتلته؟
- لا.

577
00:28:38,708 --> 00:28:40,375
لا، أقسم أنني لم أقتله.

578
00:28:40,416 --> 00:28:42,041
<i> (المذيع): قام يو جونغ هيوك</i>
<i> بتفعيل</i>

579
00:28:42,083 --> 00:28:43,708
<i> مهارة كشف الكذب.</i>

580
00:28:43,750 --> 00:28:45,125
(يئن)

581
00:28:46,333 --> 00:28:47,708
مثير للاهتمام.

582
00:28:47,750 --> 00:28:49,875
أنت تعرف بالفعل
كيفية استخدام العملات.

583
00:28:49,916 --> 00:28:52,875
الأمر ليس كذلك، أنا فقط...

584
00:28:52,916 --> 00:28:54,458
السيد دوكجا!

585
00:28:54,500 --> 00:28:56,375
هل أنت بخير؟

586
00:28:56,416 --> 00:28:58,208
أجل، أنا بخير.
فقط ابق هناك.

587
00:28:58,250 --> 00:29:00,708
أنا بخير حقاً!
من فضلك ابق!

588
00:29:00,750 --> 00:29:03,250
وأنت تعرف لي هيونسونغ.

589
00:29:04,791 --> 00:29:07,625
آه... لقد قابلته للتو
في وقت سابق اليوم.

590
00:29:07,666 --> 00:29:09,166
سأسألك مرة أخرى.

591
00:29:10,166 --> 00:29:11,458
من أنت؟

592
00:29:11,500 --> 00:29:15,083
إذا أخبرته أنني قرأت
كل هذا في رواية،

593
00:29:15,125 --> 00:29:17,333
فلن يصدقني أبداً، أليس كذلك؟

594
00:29:17,375 --> 00:29:19,916
(موسيقى مليئة بالترقب)

595
00:29:19,958 --> 00:29:21,708
اسمي كيم دوكجا.

596
00:29:21,750 --> 00:29:24,500
في غضون أيام قليلة، ستموت
مقاتلاً تنين النار.

597
00:29:24,541 --> 00:29:26,208
في محطة تشونغمورو.

598
00:29:26,250 --> 00:29:27,958
حتى لو تراجعت،
سيستغرق الأمر وقتاً طويلاً

599
00:29:28,000 --> 00:29:29,500
لتطهير السيناريو.

600
00:29:29,541 --> 00:29:32,916
ولكن إذا ذهبنا معاً،
يمكنك هزيمة تنين النار.

601
00:29:34,083 --> 00:29:35,625
أعرف التكتيكات التي تحتاجها.

602
00:29:35,666 --> 00:29:37,291
<i> (المذيع): يو جونغ هيوك</i>
<i> قام بتفعيل</i>

603
00:29:37,333 --> 00:29:39,375
<i> مهارة كشف الكذب.</i>

604
00:29:44,291 --> 00:29:46,250
كيف تعرف
عن هذه التكتيكات؟

605
00:29:48,708 --> 00:29:51,875
مهارتي الشخصية هي النبوءة.

606
00:29:51,916 --> 00:29:56,291
لذا إذا أخذتني معك،
يمكنك التغلب على كل السيناريوهات.

607
00:29:56,333 --> 00:29:57,666
هيا نعبر الجسر.

608
00:29:57,708 --> 00:29:59,708
ستذهب عبر محطة جيومهو،
أليس كذلك؟

609
00:29:59,750 --> 00:30:01,375
- يا كيم دوكجا.
- نعم؟

610
00:30:01,416 --> 00:30:03,166
(يصرخ)

611
00:30:04,291 --> 00:30:06,500
انتظر! أرجوك!
لماذا تفعل هذا؟

612
00:30:06,541 --> 00:30:08,291
أخبرني عن التكتيكات.

613
00:30:08,333 --> 00:30:10,291
يمكننا فقط الذهاب معًا
والتغلب على السيناريو!

614
00:30:10,333 --> 00:30:11,750
(يصرخ)

615
00:30:11,791 --> 00:30:13,958
لا أطيق جر
الناس معي.

616
00:30:14,000 --> 00:30:16,625
لكن إذا أخبرتك،
ستتخلى عني.

617
00:30:16,666 --> 00:30:18,166
سأتخلى عنك على أي حال.

618
00:30:18,208 --> 00:30:20,625
(يصرخ)
انتظر! أرجوك انتظر! انتظر!

619
00:30:20,666 --> 00:30:23,791
السيد يو، لدي خوف
رهيب من المرتفعات!

620
00:30:23,833 --> 00:30:26,083
(زئير عميق)

621
00:30:26,125 --> 00:30:28,166
آه! أرجوك!
أنا أحاول المساعدة فقط!

622
00:30:28,208 --> 00:30:30,500
أولاً، اتركني!
انتظر! لا، لا، لا! لا تتركني!

623
00:30:30,541 --> 00:30:33,041
آه!
(يتنفس بصعوبة)

624
00:30:33,083 --> 00:30:35,000
الفرصة الأخيرة.

625
00:30:35,041 --> 00:30:37,083
لماذا يحدث كل هذا؟

626
00:30:38,666 --> 00:30:43,000
لماذا يعاقب البشر
فجأة؟

627
00:30:44,708 --> 00:30:47,583
كيف... تتوقع
مني أن أعرف؟

628
00:30:49,750 --> 00:30:51,416
(يضحك بخفة)

629
00:30:51,458 --> 00:30:54,458
ابق على قيد الحياة وتعال إلى تشونغمورو.
ثم ستعرف.

630
00:30:54,500 --> 00:30:59,250
وبعد ذلك سأقرر
إذا كنت سأقاتل معك.

631
00:31:00,333 --> 00:31:03,166
(يصرخ)

632
00:31:04,333 --> 00:31:07,750
يو جونغ هيوك! يا وغد!

633
00:31:09,041 --> 00:31:12,333
<i> في غضون أيام قليلة، سيموت يو</i>
<i> وهو يقاتل تنين النار.</i>

634
00:31:13,333 --> 00:31:15,375
<i> ولكن لكي أعيش،</i>

635
00:31:15,416 --> 00:31:18,250
<i> بطل القصة</i>
<i> لا يمكن أن يموت.</i>

636
00:31:20,583 --> 00:31:22,583
<i> ولكن قبل أي شيء من ذلك...</i>

637
00:31:24,166 --> 00:31:25,750
<i> سأموت.</i>

638
00:31:27,250 --> 00:31:29,583
(يصرخ)

639
00:31:33,791 --> 00:31:35,125
(صدى صرخة)

640
00:31:36,416 --> 00:31:37,708
(يئن)

641
00:31:37,750 --> 00:31:39,458
(يسعل)

642
00:31:39,500 --> 00:31:42,166
(يتقيأ)

643
00:31:42,708 --> 00:31:44,166
(يبصق)

644
00:31:44,208 --> 00:31:46,458
(يتنفس بصعوبة)

645
00:31:50,208 --> 00:31:53,250
<i> (المذيع): تم فتح سيناريو مخفي.</i>

646
00:31:54,625 --> 00:31:58,291
<i> اقتل الإكثيوصور</i>
<i> واهرب من معدته.</i>

647
00:31:58,333 --> 00:32:00,666
(يتنفس بصعوبة)

648
00:32:04,875 --> 00:32:06,625
علي أن أقتله للهرب؟

649
00:32:07,750 --> 00:32:09,208
(يتنهد)
يا إلهي!

650
00:32:09,250 --> 00:32:10,875
ليس لدي أي أدوات.

651
00:32:10,916 --> 00:32:14,916
هاه؟
هاه؟ إنه حي؟ إنه حي!

652
00:32:14,958 --> 00:32:17,250
الأبراج،
كما لا شك أنكم ترون،

653
00:32:17,291 --> 00:32:20,166
إنسان دخل
بطن الإكتيوصور.

654
00:32:20,208 --> 00:32:21,666
(يضحك)
هذا حقًا...

655
00:32:21,708 --> 00:32:23,583
<i>(دوكجا): إذا تقربت</i>
<i>من الدوكابي،</i>

656
00:32:23,625 --> 00:32:26,375
<i>يمكنه مساعدتي في الحصول على</i>
<i>العملات أو عنصر.</i>

657
00:32:26,416 --> 00:32:28,625
<i>وأكثر شيء يحبه الدوكابي</i>
<i>على الإطلاق...</i>

658
00:32:28,666 --> 00:32:31,583
...أن يفاجئنا إنسان.
أنا على حق، أيها الأبراج؟

659
00:32:31,625 --> 00:32:34,041
يا! تعال إلى هنا.

660
00:32:34,083 --> 00:32:36,166
أوه. الإنسان يتحدث معي.

661
00:32:36,208 --> 00:32:39,291
من الأفضل أن أقترب.
أيها الإنسان الوضيع.

662
00:32:39,333 --> 00:32:42,666
أنت منظر رائع
تلعب دور الإله بتلك المزرعة.

663
00:32:42,708 --> 00:32:44,708
وكنت
مرعبًا حقًا، هاه؟

664
00:32:44,750 --> 00:32:46,875
تطلق النار على الناس
بذلك الليزر الصغير.

665
00:32:46,916 --> 00:32:48,500
(يقهقه)
سوف تتحدث معي

666
00:32:48,541 --> 00:32:49,750
بمزيد من الاحترام.

667
00:32:49,791 --> 00:32:51,875
نعم، حسنًا،
إذا لم يعجبك ذلك،

668
00:32:51,916 --> 00:32:53,916
لماذا لا تطلق
علي النار إذن؟

669
00:32:53,958 --> 00:32:55,791
(يضحك)

670
00:32:55,833 --> 00:32:59,958
كيف يجرؤ إنسان أحمق
على التحدث إلى دوكابي بهذه الطريقة؟

671
00:33:00,000 --> 00:33:01,958
- يا، بيهيونغ.
- هاه؟

672
00:33:02,000 --> 00:33:03,833
أنت تقوم
ببث نجمي الآن، أليس كذلك؟

673
00:33:03,875 --> 00:33:07,375
ما هذا... أنت تعرف اسمي؟

674
00:33:07,416 --> 00:33:09,666
وكيف تعرف
عن البثوث النجمية؟

675
00:33:09,708 --> 00:33:11,750
قناتك
يجب أن تنفجر الآن.

676
00:33:11,791 --> 00:33:14,166
من آخر مسلي
مثلي حتى الآن؟

677
00:33:14,875 --> 00:33:16,541
الأبراج

678
00:33:16,583 --> 00:33:19,083
يجب أن يكونوا فضوليين للغاية
بشأن ما سأفعله بعد ذلك.

679
00:33:19,875 --> 00:33:21,625
ولكن إذا قتلتني الآن...

680
00:33:21,666 --> 00:33:22,791
هل يمكنك التعامل مع ردة الفعل؟

681
00:33:22,833 --> 00:33:25,000
آه... ولكن كيف من الممكن

682
00:33:25,041 --> 00:33:26,875
أن تعرف كل هذا؟

683
00:33:26,916 --> 00:33:29,416
أغلق قناتك لثانية.
لنتحدث.

684
00:33:31,166 --> 00:33:35,750
يا إلهي. أيها الأبراج،
لنأخذ استراحة إعلانية سريعة، حسنًا؟

685
00:33:35,791 --> 00:33:37,125
(يقهقه)

686
00:33:37,166 --> 00:33:38,750
(موسيقى لطيفة)

687
00:33:39,958 --> 00:33:42,708
همم. تحدث الآن.

688
00:33:42,750 --> 00:33:45,750
كيف يمكن لإنسان عادي
أن يعرف عن البثوث النجمية؟

689
00:33:45,791 --> 00:33:48,666
(يئن)
يا للخراء. هذا مؤلم.

690
00:33:48,708 --> 00:33:50,333
البثوث النجمية ليست مهمة.

691
00:33:50,375 --> 00:33:52,333
آه، ماذا؟
لقد طلبت مني إغلاقه!

692
00:33:52,375 --> 00:33:54,541
- (يئن)
- بيهيونغ،

693
00:33:54,583 --> 00:33:56,000
تحتاج إلى التفكير
في هذا، هاه؟

694
00:33:56,041 --> 00:33:57,291
- همم؟
- منذ متى وأنت

695
00:33:57,333 --> 00:33:59,666
متسول لبعض
الدوكابي المتدني من الدرجة التاسعة؟

696
00:33:59,708 --> 00:34:01,708
هاه؟ ماذا تقول؟

697
00:34:01,750 --> 00:34:04,208
ماذا يفعل الدوكابي
على أي حال؟

698
00:34:04,250 --> 00:34:06,500
دع الأبراج
في قناتك

699
00:34:06,541 --> 00:34:09,958
واعرض عليهم قصصًا
وسيناريوهات عشوائية مع البشر؟

700
00:34:10,000 --> 00:34:13,000
نأمل أن تحصل على تبرعات كافية
لتكون دوكابي من الدرجة الأولى.

701
00:34:13,041 --> 00:34:15,166
(تذمر)
لكني أضمن لك،

702
00:34:15,208 --> 00:34:18,583
قصتي ستكون أفضل
مما يمكنك أن تتخيل.

703
00:34:18,625 --> 00:34:20,208
همم...

704
00:34:20,250 --> 00:34:22,416
وقع عقدًا حصريًا معي.

705
00:34:22,458 --> 00:34:23,708
(يستهزئ)

706
00:34:23,750 --> 00:34:25,458
وستكون ملك الدوكايبي.

707
00:34:25,500 --> 00:34:27,250
(يلهث)
يا إلهي!

708
00:34:27,291 --> 00:34:29,375
(يضحك)

709
00:34:29,416 --> 00:34:32,000
يا لك من إنسان مسكين.
أنت تبالغ.

710
00:34:32,041 --> 00:34:35,208
لماذا توقع عقدًا مع شخص
على وشك الموت؟

711
00:34:35,250 --> 00:34:36,500
لماذا تظن أن الأبراج

712
00:34:36,541 --> 00:34:38,291
تشاهد البثوث، هاه؟

713
00:34:38,333 --> 00:34:39,708
حسنًا، إنه لأمر مسل للغاية

714
00:34:39,750 --> 00:34:41,958
مشاهدة البشر الضئيلين
يكافحون من أجل البقاء.

715
00:34:42,000 --> 00:34:43,750
لهذا السبب يتبرعون أيضًا.

716
00:34:43,791 --> 00:34:45,791
(يتنهد)
بالطبع.

717
00:34:45,833 --> 00:34:47,958
حسنًا، لنفترض إذن أننا
سنوقع عقدًا.

718
00:34:48,000 --> 00:34:51,208
<i>في المترو استخدمت النمل</i>
<i>لتطهير السيناريو</i>

719
00:34:51,250 --> 00:34:54,166
<i>وقاتلت كيم ناموون</i>
<i>باستخدام مهاراتي.</i>

720
00:34:54,208 --> 00:34:56,041
ثم أكلني الإكتيوصور،

721
00:34:56,083 --> 00:34:57,791
ولكن إذا هربت
وواصلت التطهير

722
00:34:57,833 --> 00:34:59,333
كل سيناريو بمجرد خروجي،

723
00:34:59,375 --> 00:35:02,625
كم عدد التبرعات التي تعتقد
أن قناتنا ستحصل عليها، هاه؟

724
00:35:02,666 --> 00:35:05,916
كيف يمكنني التأكد من أنك
تستطيع فعل كل ذلك؟

725
00:35:05,958 --> 00:35:09,041
لماذا لا تذهب لترى كم عدد
التبرعات التي لديك الآن؟

726
00:35:09,083 --> 00:35:10,333
هم؟

727
00:35:10,375 --> 00:35:12,375
(يلهث)
أوه...

728
00:35:12,416 --> 00:35:14,875
(يلهث)

729
00:35:14,916 --> 00:35:17,291
يا إلهي، انظر إلى كل هذا.
كم عدد الأصفار!

730
00:35:17,333 --> 00:35:19,041
لا أصدق هذا!

731
00:35:19,083 --> 00:35:20,708
(يضحك)

732
00:35:20,750 --> 00:35:22,250
حسنًا، هيا نوقع عقدًا!

733
00:35:22,291 --> 00:35:23,250
<i>عقد شراكة حصري</i>

734
00:35:23,291 --> 00:35:25,291
نقسم الأرباح 50:50، حسنًا؟

735
00:35:25,333 --> 00:35:26,791
همم.

736
00:35:27,708 --> 00:35:29,625
(زئير عميق)

737
00:35:29,666 --> 00:35:31,791
(موسيقى مشوقة)

738
00:35:34,291 --> 00:35:36,083
(صوت طرطشة)

739
00:35:37,500 --> 00:35:39,333
(تسرب)

740
00:35:39,375 --> 00:35:42,541
أوه. إنه يبدأ. حسنًا.

741
00:35:43,250 --> 00:35:45,750
الأبراج،
حمض معدة الإكتيوصور

742
00:35:45,791 --> 00:35:46,791
بدأ في التدفق.

743
00:35:46,833 --> 00:35:48,125
كيف سيهرب إنساننا من هذا؟

744
00:35:48,166 --> 00:35:50,583
<i>بي هيونغ.</i>
<i>افتح متجر الدوكايبي، من فضلك.</i>

745
00:35:50,958 --> 00:35:52,666
(يلهث)
متجر الدوكايبي؟

746
00:35:52,708 --> 00:35:55,250
كيف بحق الأرض تعرف
كل هذا؟

747
00:35:55,291 --> 00:35:57,166
(موسيقى جوية)

748
00:36:00,666 --> 00:36:02,791
(رنين ناعم)

749
00:36:06,375 --> 00:36:08,666
الإنسان قد اشترى عنصرًا.

750
00:36:08,708 --> 00:36:11,125
دعونا نرى ما الذي يخطط
لفعله به.

751
00:36:11,541 --> 00:36:13,416
(أنين)

752
00:36:13,458 --> 00:36:15,291
(زئير ألم عميق)

753
00:36:17,125 --> 00:36:19,791
(تنفس بصعوبة)

754
00:36:19,833 --> 00:36:22,208
<i>(دوكجا): يو جونغ هيوك</i>
<i>احتجز في معدة إكتيوصور</i>

755
00:36:22,250 --> 00:36:23,666
<i>ذات مرة أيضًا.</i>

756
00:36:24,500 --> 00:36:27,458
<i>إذا سددت جميع قنوات</i>
<i>حمض المعدة بالأشواك،</i>

757
00:36:27,500 --> 00:36:29,000
<i>فسوف يموت.</i>

758
00:36:29,916 --> 00:36:31,958
<i>ولكن المشكلة هي...</i>

759
00:36:32,583 --> 00:36:34,416
<i>هناك الكثير منهم.</i>

760
00:36:34,458 --> 00:36:36,000
(تنهد بصوت عال)

761
00:36:38,750 --> 00:36:41,291
(موسيقى مشوقة)

762
00:36:45,125 --> 00:36:48,041
<i>في غضون أيام قليلة، ستموت</i>
<i>أثناء قتالك لتنين النار.</i>

763
00:36:48,083 --> 00:36:50,083
<i>في محطة تشونغمورو.</i>

764
00:36:50,125 --> 00:36:51,625
<i>حتى لو تراجعت،</i>
<i>فسيستغرق الأمر وقتًا طويلاً</i>

765
00:36:51,666 --> 00:36:53,333
<i>لتصفية هذا السيناريو.</i>

766
00:36:53,375 --> 00:36:56,583
<i>ولكن إذا ذهبنا معًا،</i>
<i>يمكنك هزيمة تنين النار.</i>

767
00:37:01,375 --> 00:37:03,250
(الموسيقى المشوقة مستمرة)

768
00:37:04,291 --> 00:37:06,708
(زئير مؤلم)

769
00:37:12,625 --> 00:37:14,500
(أنين)

770
00:37:16,291 --> 00:37:18,375
<i>هذا السيناريو هو اختبار</i>
<i>للتحمل.</i>

771
00:37:20,958 --> 00:37:22,875
<i>الأخير.</i>

772
00:37:22,916 --> 00:37:24,291
(أنين)

773
00:37:24,333 --> 00:37:25,625
(أنين بغضب)

774
00:37:25,666 --> 00:37:27,583
(زئير منخفض)

775
00:37:36,333 --> 00:37:38,708
<i>(المذيع): تم الانتهاء</i>
<i>من السيناريو المخفي.</i>

776
00:37:38,750 --> 00:37:40,833
<i>تم منح 9000 قطعة نقدية.</i>

777
00:37:40,875 --> 00:37:42,833
(تنفس بصعوبة)

778
00:37:44,000 --> 00:37:46,291
هاه؟ انتظر. هل هذا صحيح؟

779
00:37:46,333 --> 00:37:49,416
دوكجا، هل هزمت الإكتيوصور
حقًا؟

780
00:37:49,458 --> 00:37:51,250
- مذهل!
- ابتعد عن الطريق. تحرك!

781
00:37:51,291 --> 00:37:52,250
أوه.

782
00:37:52,291 --> 00:37:53,708
(أنين)

783
00:37:53,750 --> 00:37:55,875
(صوت طرطشة)

784
00:37:55,916 --> 00:37:58,083
(تثاؤب)

785
00:38:03,041 --> 00:38:04,875
(صوت طرطشة)

786
00:38:04,916 --> 00:38:07,958
(أنين)

787
00:38:09,791 --> 00:38:12,625
انتظر.
هذه نواة الإكتيوصور.

788
00:38:12,666 --> 00:38:15,000
كيف عرفت مكانها؟

789
00:38:15,041 --> 00:38:16,875
ضع هذا في مزاد متجر
الدوكابي.

790
00:38:16,916 --> 00:38:19,166
- آه...
- ليس للبيع.

791
00:38:19,208 --> 00:38:20,916
أريد مقايضة فردية.

792
00:38:20,958 --> 00:38:23,458
وسأتاجر به فقط مقابل
إيثر الإيمان.

793
00:38:23,500 --> 00:38:25,625
ضع نافذة إشعار عندما يكون
هناك عرض.

794
00:38:25,666 --> 00:38:26,833
(يلهث)
دوكجا،

795
00:38:26,875 --> 00:38:28,875
هذا مثير للإعجاب للغاية.
يجب أن أقول،

796
00:38:28,916 --> 00:38:31,041
قتل الإكتيوصور
القوي شيء،

797
00:38:31,083 --> 00:38:33,458
ولكن معرفة مكان العثور
على نواته بالضبط

798
00:38:33,500 --> 00:38:36,166
والرغبة في التجارة مقابل
إيثر الإيمان...

799
00:38:36,208 --> 00:38:39,458
إيثر الإيمان نادر بشكل
لا يصدق،

800
00:38:39,500 --> 00:38:42,708
أشك في أن أي شخص في السيناريو
المبكر سيكون لديه ذلك.

801
00:38:42,750 --> 00:38:44,791
أجل؟ حسنًا، لنحاول الحصول عليه.

802
00:38:44,833 --> 00:38:46,416
في أقرب وقت ممكن.

803
00:38:46,458 --> 00:38:48,458
وعندما أتصل بك، تعال على الفور.

804
00:38:48,500 --> 00:38:50,833
وافتح متجر دوكابي عندما أحتاج إليه.

805
00:38:50,875 --> 00:38:53,500
- حسناً؟
- سأبذل قصارى جهدي، دوكجا.

806
00:38:53,541 --> 00:38:55,625
وليس الأمر كبيرًا، ولكن هذه هدية

807
00:38:55,666 --> 00:38:57,291
للاحتفال بعقدنا.

808
00:38:57,333 --> 00:38:59,666
ستحتاج إليها عندما تخرج.

809
00:39:00,708 --> 00:39:03,166
{\an8}هاه.
حزمة بداية.

810
00:39:03,208 --> 00:39:05,250
(يستهزئ)
جميل.

811
00:39:10,708 --> 00:39:13,500
(سعال مكتوم)

812
00:39:15,333 --> 00:39:18,083
(لهث مكتوم)

813
00:39:22,625 --> 00:39:24,958
(أنين)

814
00:39:26,750 --> 00:39:29,166
<i>(المذيع): الكوكبة صياد القمر الداكن</i>

815
00:39:29,208 --> 00:39:30,791
<i>معجب بقدرتك على التحمل،</i>

816
00:39:30,833 --> 00:39:33,458
<i>ويرغب في رعايتك والانضمام إليك</i>
<i>في رحلتك.</i>

817
00:39:33,500 --> 00:39:35,500
<i>الكوكبة جالب النور المظلم</i>

818
00:39:35,541 --> 00:39:37,541
<i>يرغب في رعايتك والانضمام إليك</i>
<i>في رحلتك.</i>

819
00:39:37,583 --> 00:39:39,125
<i>(دوكجا): الكوكبات،</i>

820
00:39:39,166 --> 00:39:41,333
<i>أنتم تستمتعون بهذا حقًا،</i>
<i>أليس كذلك؟</i>

821
00:39:43,375 --> 00:39:45,791
(يشخر)

822
00:39:45,833 --> 00:39:48,166
(موسيقى مؤثرة)

823
00:39:52,708 --> 00:39:55,166
{\an8}يا بيهيونغ، أوقف تشغيل جميع
الإشعارات

824
00:39:55,208 --> 00:39:56,541
{\an8}المتعلقة بالكوكبات.

825
00:39:56,583 --> 00:39:59,250
{\an8}نعم سيدي. ولكن إلى أين
تذهب الآن؟

826
00:39:59,291 --> 00:40:02,333
محطة جومهو، أحتاج إلى مقابلة شخص
هناك.

827
00:40:02,375 --> 00:40:04,583
هل تقصد الرجل الطويل؟

828
00:40:04,625 --> 00:40:07,041
لا أفعل ذلك، لديه العديد من
الأشياء،

829
00:40:07,083 --> 00:40:09,083
ومستواه يتجاوز مستواك بكثير.

830
00:40:09,125 --> 00:40:12,625
لقد وقعنا للتو عقدًا، ماذا أفعل
إذا مت؟

831
00:40:12,666 --> 00:40:14,041
أنا جائع.

832
00:40:14,083 --> 00:40:15,541
(يجرع)

833
00:40:16,833 --> 00:40:18,791
(يلهث)

834
00:40:24,458 --> 00:40:25,916
(يسعل)

835
00:40:28,833 --> 00:40:29,875
(يلهث)

836
00:40:29,916 --> 00:40:32,500
(يتنفس بشدة)

837
00:40:37,708 --> 00:40:40,291
مهلاً، مهلاً، مهلاً.

838
00:40:42,666 --> 00:40:44,958
(يئن)

839
00:40:45,000 --> 00:40:47,958
مهلاً. هل تسمعني؟
أحتاج أن تستيقظ.

840
00:40:48,833 --> 00:40:50,666
هل أنت بخير؟ هل يمكنك الوقوف؟

841
00:40:53,500 --> 00:40:55,750
(موسيقى مشؤومة)

842
00:40:57,125 --> 00:40:59,083
(يتنفس بشدة)

843
00:40:59,625 --> 00:41:01,166
آه!

844
00:41:01,750 --> 00:41:03,291
هل قلت المخرج رقم واحد؟

845
00:41:03,333 --> 00:41:05,375
(يزأر)

846
00:41:06,958 --> 00:41:08,291
انتظر!

847
00:41:08,333 --> 00:41:10,125
(يزأر)

848
00:41:11,625 --> 00:41:13,208
انتظر! أرجوك انتظر!

849
00:41:26,083 --> 00:41:29,041
(صوت ارتطام)

850
00:41:31,166 --> 00:41:33,416
(يلهث)

851
00:41:35,541 --> 00:41:38,000
(يتأوه)

852
00:41:42,041 --> 00:41:44,166
مهلا، هل أنت بخير؟

853
00:41:45,250 --> 00:41:47,041
- هناك!
- ما الذي يحدث؟

854
00:41:48,208 --> 00:41:49,875
- هل يمكن أن يكون؟
- أجل، انظر، هناك!

855
00:41:49,916 --> 00:41:53,500
جيونغ هيوون؟
هل أنتِ حقًا على قيد الحياة؟

856
00:41:53,541 --> 00:41:54,875
<i>(دوكجا): جيونغ هيوون؟</i>

857
00:41:54,916 --> 00:41:56,625
ظننت بالتأكيد
أنكِ قد انتهيتِ.

858
00:41:56,666 --> 00:41:58,333
سأقتل ذلك الأحمق!

859
00:41:58,375 --> 00:42:01,000
أمم، سؤال واحد فقط.

860
00:42:01,041 --> 00:42:04,416
لماذا كلفت نفسك عناء سحبها
إلى هنا طوال الطريق،

861
00:42:04,458 --> 00:42:07,750
بينما تعلم جيدًا أننا
انتهينا منها بالفعل؟

862
00:42:08,458 --> 00:42:10,333
هيا، لا تكن مصدر إزعاج!

863
00:42:10,375 --> 00:42:11,708
<i>(دوكجا): هذا الفصل</i>
<i>في الرواية</i>

864
00:42:11,750 --> 00:42:13,625
<i>كان مملًا بشكل خاص.</i>

865
00:42:15,000 --> 00:42:17,583
<i>الشخصيات</i>
<i>كانت نمطية للغاية.</i>

866
00:42:17,625 --> 00:42:18,958
بانغ تشولسو؟

867
00:42:19,000 --> 00:42:22,041
عذرًا؟ هل تعرف من أنا؟

868
00:42:22,083 --> 00:42:25,125
(يتنهد)
حسنًا، لنفعلها.

869
00:42:25,166 --> 00:42:27,208
<i>أنفق 1500 قطعة نقدية على القوة.</i>

870
00:42:27,250 --> 00:42:29,708
<i>(المذيع): تم إنفاق 1500 قطعة</i>
<i>نقدية على القوة.</i>

871
00:42:29,750 --> 00:42:32,166
(يتأوه)

872
00:42:32,208 --> 00:42:34,750
(يصرخ)

873
00:42:34,791 --> 00:42:38,000
يا إلهي، هل يستخدم مهارات؟

874
00:42:38,791 --> 00:42:40,791
يا صاح، كان عليك
فقط أن تقول ذلك!

875
00:42:40,833 --> 00:42:43,375
<i>(المذيع): بانغ تشولسو مدعوم</i>
<i>من قبل راعيه،</i>

876
00:42:43,416 --> 00:42:44,791
<i>ملك الأسماك الصغيرة.</i>

877
00:42:44,833 --> 00:42:48,125
<i>لماذا يختار</i>
<i>مثل هذا الراعي السيئ؟</i>

878
00:42:48,166 --> 00:42:52,125
<i>حسنًا، الصدر، حسنًا.</i>
<i>هذا الرجل متوقع جدًا.</i>

879
00:42:52,166 --> 00:42:54,166
(يتأوه)

880
00:42:56,750 --> 00:42:58,708
آه، أوه!

881
00:42:58,750 --> 00:43:00,708
- أيها الرئيس، هل أنت بخير؟
- ماذا تنتظرون؟

882
00:43:00,750 --> 00:43:02,791
- اقتلوه! الآن!
- هل أنت بخير، يا رئيس؟

883
00:43:02,833 --> 00:43:04,833
(يئن)

884
00:43:06,833 --> 00:43:08,583
بانغ تشولسو!

885
00:43:10,750 --> 00:43:13,208
ما الذي يحدث هنا؟

886
00:43:13,250 --> 00:43:16,833
يا للخيبة! هيا، لنذهب.

887
00:43:16,875 --> 00:43:18,791
(يئن)

888
00:43:25,083 --> 00:43:26,833
أوه.

889
00:43:26,875 --> 00:43:30,125
<i>انتظر، من بحق الجحيم هذا؟</i>

890
00:43:32,916 --> 00:43:35,750
هاه؟ دوكجا!

891
00:43:35,791 --> 00:43:37,166
آه!

892
00:43:40,958 --> 00:43:42,500
آه...

893
00:43:45,791 --> 00:43:47,625
يقول الناس أن
عضو الكونغرس

894
00:43:47,666 --> 00:43:51,041
هو السبب الوحيد
لبقائهم جميعًا على قيد الحياة هنا.

895
00:43:51,083 --> 00:43:53,041
لقد كان قادرًا على إقناع
الأشخاص رفيعي المستوى

896
00:43:53,083 --> 00:43:55,041
بالتوفير، مثل،
الخروج والصيد،

897
00:43:55,083 --> 00:43:57,208
ثم مشاركته
مع السكان.

898
00:43:57,250 --> 00:43:59,916
انتهى الأمر، يجب أن يلتئم
بسرعة كبيرة.

899
00:43:59,958 --> 00:44:02,458
(تلهث)

900
00:44:02,500 --> 00:44:05,333
جيليونغ، قلت لكِ
من فضلكِ توقفي عن فعل ذلك!

901
00:44:05,375 --> 00:44:07,166
لماذا؟ إنهم أصدقائي.

902
00:44:07,208 --> 00:44:10,041
أوه، لقد كان يتصرف بغرابة
منذ ذلك اليوم في القطار.

903
00:44:10,083 --> 00:44:13,208
يقول إنه يستطيع التحدث إلى الحشرات
عندما يرفع يديه هكذا.

904
00:44:13,250 --> 00:44:15,833
أنا لست غريب الأطوار،
أنا فقط أحب فعل هذا.

905
00:44:16,958 --> 00:44:18,375
همف!

906
00:44:18,416 --> 00:44:20,708
السيد دوكجا.

907
00:44:20,750 --> 00:44:23,208
لماذا هذا الرجل
على الجسر

908
00:44:23,250 --> 00:44:25,250
تركك تسقط هكذا؟

909
00:44:25,291 --> 00:44:26,666
ماذا؟

910
00:44:27,291 --> 00:44:29,583
هاه، أوه هو.

911
00:44:29,625 --> 00:44:31,333
لقد عرفته منذ
كنت في المدرسة.

912
00:44:31,375 --> 00:44:35,083
لم يكن أسهل شخص
للتعامل معه، كما تعلم؟

913
00:44:35,125 --> 00:44:36,666
ألم يتسبب في
مشهد هنا أيضًا؟

914
00:44:36,708 --> 00:44:39,458
لا، لم يكن
هنا على الإطلاق.

915
00:44:40,791 --> 00:44:42,500
أ-أأنت متأكد؟

916
00:44:42,541 --> 00:44:45,333
عبر الجسر،
وحتى عندما خرج الغاز،

917
00:44:45,375 --> 00:44:47,583
ابتعد ببساطة إلى نامسان.

918
00:44:47,625 --> 00:44:50,958
<i>(دوكجا): يو جونغهيوك لم يأتِ</i>
<i>إلى محطة جيومهو؟</i>

919
00:44:51,000 --> 00:44:53,125
<i>هذا لا يعقل.</i>

920
00:44:53,166 --> 00:44:57,333
انتظر، هذا يعني أنك لم
تنجز السيناريو، أليس كذلك؟

921
00:44:57,375 --> 00:44:59,416
مجموعة من الناس
دخلوا النفق

922
00:44:59,458 --> 00:45:02,666
للمحاولة وإنجازه،
لكن لم يعد أحد.

923
00:45:04,166 --> 00:45:06,500
<i>تبًا، إذا لم نتمكن من إنجازه،</i>

924
00:45:06,541 --> 00:45:09,208
<i>لا يمكننا تجاوز الحاجز</i>
<i>والوصول إلى تشونغمورو.</i>

925
00:45:09,250 --> 00:45:11,875
<i>لكن هذا ليس</i>
<i>ما يحدث في الرواية.</i>

926
00:45:11,916 --> 00:45:14,875
حسنًا يا رفاق، استمعوا.

927
00:45:15,416 --> 00:45:18,583
رسوم البقاء على قيد الحياة مستحقة
في غضون ثلاث ساعات.

928
00:45:18,625 --> 00:45:21,333
ستغادر فرقة البحث
في غضون خمس دقائق،

929
00:45:21,375 --> 00:45:22,875
لذا تأكد من أنك مستعد.

930
00:45:22,916 --> 00:45:25,291
تركنا كبار السن في الخلف،

931
00:45:25,333 --> 00:45:28,250
لكن كل رجل قادر
مطلوب أن يأتي معنا.

932
00:45:28,291 --> 00:45:30,958
<i>سيناريو محطة جيومهو</i>
<i>يفرض رسوم بقاء</i>

933
00:45:31,000 --> 00:45:34,291
<i>على جميع السكان، حتى</i>
<i>يتم هزيمة جميع الوحوش.</i>

934
00:45:34,333 --> 00:45:36,916
<i>مائة عملة معدنية في اليوم.</i>

935
00:45:36,958 --> 00:45:38,541
<i>السكان الذين لم يتمكنوا من تحمل</i>
<i>الرسوم</i>

936
00:45:38,583 --> 00:45:40,625
<i>خرجوا في عمليات صيد خطيرة.</i>

937
00:45:41,875 --> 00:45:44,041
<i>وأولئك الذين لم يتمكنوا من</i>
<i>تسديد المدفوعات...</i>

938
00:45:44,083 --> 00:45:45,541
(صراخ)

939
00:45:45,583 --> 00:45:47,958
<i>...سيموتون على الفور.</i>

940
00:45:49,458 --> 00:45:51,041
يا أنت!

941
00:45:52,500 --> 00:45:54,250
أنت، أيها القادم الجديد!

942
00:45:57,833 --> 00:46:00,666
يقولون أنك أخذت
كل العملات المعدنية لنفسك،

943
00:46:00,708 --> 00:46:02,208
هل هذا صحيح؟

944
00:46:02,250 --> 00:46:03,916
- ماذا؟
- لقد كسبت عملات معدنية

945
00:46:03,958 --> 00:46:06,625
عن طريق صيد الوحوش
في هذه المنطقة، أليس كذلك؟

946
00:46:06,666 --> 00:46:08,666
إذن شارك العملات المعدنية
مع بقيتنا!

947
00:46:08,708 --> 00:46:11,416
ماذا، هل كنت ستبقى صامتًا
ولا تخبرنا؟

948
00:46:11,458 --> 00:46:12,875
أعط العملات المعدنية
لعضو الكونجرس،

949
00:46:12,916 --> 00:46:14,500
حتى يتم تقاسمها
مع الجميع!

950
00:46:14,541 --> 00:46:16,041
يعتقد
أنه الوحيد الذي يعاني!

951
00:46:16,083 --> 00:46:17,166
- نعم، بالضبط!
- هذا صحيح!

952
00:46:17,208 --> 00:46:18,583
لا، أعطها لنا!

953
00:46:18,625 --> 00:46:19,750
انظر، أعتقد

954
00:46:19,791 --> 00:46:21,958
أن هناك نوعا من سوء الفهم.

955
00:46:22,000 --> 00:46:23,333
لم أخرج للصيد أبداً.

956
00:46:23,375 --> 00:46:25,083
لا تكذب، نحن نعلم أنك فعلت، هاه!

957
00:46:25,125 --> 00:46:26,791
- أنا لا أصدق هذا الرجل!
- هيا، نحن نعلم

958
00:46:26,833 --> 00:46:28,625
أن السبب الوحيد الذي يجعلك تقاتل
بشكل جيد هو لأن

959
00:46:28,666 --> 00:46:30,083
لقد كسبت تلك العملات المعدنية
أثناء الصيد!

960
00:46:30,125 --> 00:46:32,833
آه، لا، حقاً، لم أذهب للصيد أبداً.

961
00:46:32,875 --> 00:46:36,416
وحتى لو كنت قد فعلت ذلك،
فإن تلك العملات ستكون ملكي.

962
00:46:36,458 --> 00:46:40,541
إنه لا يفهم!
استمع، هكذا تسير الأمور.

963
00:46:40,583 --> 00:46:42,291
السبب الوحيد الذي جعلنا ننجو
لهذا الوقت الطويل

964
00:46:42,333 --> 00:46:44,666
هو من خلال تجميع قوتنا
والعمل معاً.

965
00:46:46,208 --> 00:46:51,375
(يستهزئ)
أوه، حسناً. يجب أن تكون فعلت.

966
00:46:51,416 --> 00:46:52,958
لكن...

967
00:46:53,000 --> 00:46:55,625
من الذي أخبرك تحديداً
أن لدي كل هذه العملات المعدنية؟

968
00:46:55,666 --> 00:46:58,083
هل هذا مهم حقاً؟

969
00:46:58,125 --> 00:47:01,000
من فضلك، اذهب فقط إلى المكتب
وسلمهم.

970
00:47:01,041 --> 00:47:02,250
نحن جميعاً يائسون حقاً هنا.

971
00:47:02,291 --> 00:47:03,916
إذن، يجب عليك فقط أن تخبرني.

972
00:47:03,958 --> 00:47:05,083
وإذا فعلت ذلك،

973
00:47:05,125 --> 00:47:07,166
سأعطيك لكل واحد منكم
100 قطعة نقدية. هاه؟

974
00:47:07,208 --> 00:47:08,458
(همهمة الحشد)

975
00:47:08,500 --> 00:47:11,375
من أخبرك؟ بانغ تشيولسو؟

976
00:47:11,416 --> 00:47:13,041
أنا أخبرتهم.

977
00:47:17,291 --> 00:47:20,083
عندما رأيت مدى كفاءتك
في قتال تلك العصابة،

978
00:47:20,125 --> 00:47:22,833
علمت ذلك. عادة،
أولئك الذين لديهم الكثير من العملات

979
00:47:22,875 --> 00:47:25,291
هم الأقل استعداداً لمساعدة
المحتاجين.

980
00:47:25,333 --> 00:47:27,583
كنت آمل أن تفهم
مدى خطورة وضعنا

981
00:47:27,625 --> 00:47:30,958
هنا بالأسفل، ولكن مع يأسنا الشديد،

982
00:47:31,000 --> 00:47:33,583
ربما كنا وقحين بعض الشيء.

983
00:47:33,625 --> 00:47:35,625
إذا كنا قد أسأناك بأي شكل من
الأشكال، فأنا أعتذر.

984
00:47:35,666 --> 00:47:38,666
لا، لا من فضلك، لا بأس.
أنا لست منزعجاً.

985
00:47:40,000 --> 00:47:42,541
كيم دوكجا،

986
00:47:42,583 --> 00:47:45,625
20 شخصاً لا يستطيعون تحمل
الرسوم اليوم.

987
00:47:45,666 --> 00:47:49,583
أريد أن أحافظ على حياة الجميع
بأي وسيلة ضرورية.

988
00:47:49,625 --> 00:47:52,750
الرجاء مساعدتنا،
أنا أتوسل إليك، يا سيدي.

989
00:47:54,875 --> 00:47:56,791
<i> (دوكجا): انتظر،</i>

990
00:47:56,833 --> 00:47:58,833
<i> أتذكر الآن.</i>

991
00:47:58,875 --> 00:48:00,833
<i> أنا أعرف من هو هذا الرجل.</i>

992
00:48:01,875 --> 00:48:03,708
هل تريد عملاتي المعدنية؟

993
00:48:04,958 --> 00:48:06,916
حسناً، هذا لن يحدث.

994
00:48:06,958 --> 00:48:09,125
(همهمة الحشد)

995
00:48:10,791 --> 00:48:13,666
أنت حقاً لا تهتم إذا مات 20
شخصاً من هؤلاء اليوم؟

996
00:48:13,708 --> 00:48:16,291
حتى لو عاشوا اليوم،
لا يزال هناك غد.

997
00:48:16,333 --> 00:48:17,791
دعونا نتعامل مع اليوم أولاً!

998
00:48:17,833 --> 00:48:19,625
كيف يمكنك الوقوف هناك
وعدم المساعدة؟

999
00:48:19,666 --> 00:48:21,375
(صراخ الحشد)

1000
00:48:21,416 --> 00:48:23,541
حسناً، هذا يكفي.

1001
00:48:23,583 --> 00:48:25,875
يا جماعة، يرجى الهدوء.

1002
00:48:28,333 --> 00:48:30,166
(يصرخ)

1003
00:48:30,791 --> 00:48:32,250
(يستهزئ)

1004
00:48:32,291 --> 00:48:34,000
ما مشكلتك؟

1005
00:48:35,458 --> 00:48:37,958
كنت أظن أنك شخص جيد،
السيد كيم.

1006
00:48:39,791 --> 00:48:42,625
ولكن أعتقد أنني أسأت
فهمك تمامًا.

1007
00:48:45,875 --> 00:48:48,875
حسنًا. سأساعدك.

1008
00:48:52,208 --> 00:48:53,833
ولكن حتى لو أعطيتك
العملات المعدنية،

1009
00:48:53,875 --> 00:48:55,875
ستظل بحاجة إلى المزيد
غدًا.

1010
00:48:55,916 --> 00:48:58,583
إذًا، بدلًا من ذلك،

1011
00:48:58,625 --> 00:49:00,083
"اعبر النفق

1012
00:49:00,125 --> 00:49:02,291
وقضي على جميع
الوحوش الموجودة بداخله."

1013
00:49:03,250 --> 00:49:08,250
سأكمل السيناريو من أجلك.
حسنًا؟

1014
00:49:09,666 --> 00:49:12,416
<i> تشيون إنهو من محطة غومهو.</i>

1015
00:49:12,458 --> 00:49:16,458
<i> لقد باع نفسه</i>
<i> للكوكبات،</i>

1016
00:49:16,500 --> 00:49:20,208
<i> وتخلى عن إنسانيته</i>
<i> ليصبح وحشًا.</i>

1017
00:49:21,375 --> 00:49:24,083
بيض النمل؟
بدلًا من البشر؟

1018
00:49:24,125 --> 00:49:28,250
آه، لا ينبغي السماح بذلك،
أليس كذلك؟ أعني، آه، أوتش...

1019
00:49:28,291 --> 00:49:30,500
إذا تعرض رجل مثلك
للضرب على يده،

1020
00:49:30,541 --> 00:49:33,416
فلا بد أن الشائعات صحيحة.

1021
00:49:33,458 --> 00:49:35,125
كيم دوكجا لديه أعلى
القدرات

1022
00:49:35,166 --> 00:49:38,291
ومعظم العملات المعدنية
في محطة غومهو الآن إلى حد بعيد.

1023
00:49:38,333 --> 00:49:40,791
حسنًا، إذا كان قويًا جدًا،
فسيكون قادرًا على إكمال

1024
00:49:40,833 --> 00:49:42,625
السيناريو، لا مشكلة!

1025
00:49:45,833 --> 00:49:48,833
كم مرة يجب أن
أكرر نفسي لك؟

1026
00:49:48,875 --> 00:49:50,750
طالما أنا هنا،
هذا السيناريو

1027
00:49:50,791 --> 00:49:53,375
- لن يتم إكماله أبدًا!
- بالطبع.

1028
00:49:54,458 --> 00:49:56,375
أنت على حق،
بالطبع أنت على حق.

1029
00:49:56,416 --> 00:49:57,708
عندما تكون على حق،
فأنت على حق.

1030
00:49:57,750 --> 00:49:59,791
(يضحك)

1031
00:49:59,833 --> 00:50:03,916
من طبيعة الإنسان أن ينحني
الضعيف أمام القوي.

1032
00:50:03,958 --> 00:50:06,041
ضعيف مثير للشفقة
لا معنى له مثله،

1033
00:50:06,083 --> 00:50:08,083
يكتسب القوة فجأة،

1034
00:50:08,125 --> 00:50:11,083
سيهيج،
معتقدًا أنه شخص مهم.

1035
00:50:12,625 --> 00:50:14,833
إنها ليست سوى
شهامة متهورة.

1036
00:50:15,708 --> 00:50:18,041
هذا العالم مليء
بالجثث المتحللة

1037
00:50:18,083 --> 00:50:20,541
- لأشخاص مجهولين مثله.
- حسنًا، إذا مات،

1038
00:50:20,583 --> 00:50:22,625
من الأفضل أن نتأكد
من أننا من يجمع

1039
00:50:22,666 --> 00:50:25,708
كل عملاته المعدنية.
كم تعتقد أنه يملك حقًا؟

1040
00:50:25,750 --> 00:50:27,291
إذا كانت الشائعات صحيحة،
فقد يكون

1041
00:50:27,333 --> 00:50:29,541
بالعشرات الآلاف.

1042
00:50:29,583 --> 00:50:32,208
هل هذا صحيح،
السيد هان؟

1043
00:50:32,250 --> 00:50:33,583
(يسعل)

1044
00:50:33,625 --> 00:50:36,125
نعم. هذا صحيح، آسف.

1045
00:50:36,166 --> 00:50:38,458
رأيته بأم عيني.

1046
00:50:39,458 --> 00:50:40,708
تفضل.

1047
00:50:41,791 --> 00:50:43,291
(يضحك بعصبية)

1048
00:50:45,583 --> 00:50:48,375
أنا لن أذهب،
لماذا تذهب؟ سنموت جميعًا!

1049
00:50:48,416 --> 00:50:50,250
لن نموت،
لا تقلق.

1050
00:50:50,291 --> 00:50:51,625
سأذهب، يا سيدي!

1051
00:50:51,666 --> 00:50:54,041
استمتعت بمقاتلة تلك الوحوش من قبل.

1052
00:50:54,083 --> 00:50:56,250
أتظن أنني سأدعك تقاتل
أي وحوش؟

1053
00:50:56,291 --> 00:50:58,291
أنت لا تزال في المدرسة الابتدائية.
مستحيل!

1054
00:50:58,333 --> 00:50:59,833
السيد دوكجا؟

1055
00:50:59,875 --> 00:51:01,750
إذا كان لديك عملات إضافية،
فلماذا تفعل كل هذا؟

1056
00:51:01,791 --> 00:51:03,208
لماذا لا تشاركهم
مع الجميع فحسب؟

1057
00:51:03,250 --> 00:51:04,583
بالضبط، شكرا لك!

1058
00:51:04,625 --> 00:51:07,500
لماذا علينا أن نمر بكل
هذا العناء-- أوه!

1059
00:51:07,541 --> 00:51:09,625
أعني، أنت، هذا هو!

1060
00:51:09,666 --> 00:51:12,416
حتى لو شاركت العملات،
سيظل الناس يموتون.

1061
00:51:12,458 --> 00:51:14,375
إذا أردنا منع الناس
من الموت،

1062
00:51:14,416 --> 00:51:16,375
علينا أن نصل إلى جذور
المشكلة.

1063
00:51:17,375 --> 00:51:18,875
أليس كذلك يا هيوون؟

1064
00:51:21,041 --> 00:51:23,000
<i> في الرواية،</i>

1065
00:51:23,041 --> 00:51:25,000
<i> هيوون تثور ضد</i>
<i> تشيون إينهو،</i>

1066
00:51:25,041 --> 00:51:29,000
<i> تخسر صديقاتها وتموت</i>
<i> في المتجر.</i>

1067
00:51:29,041 --> 00:51:32,625
<i> الآن، كل ما تبقى لها هو الغضب.</i>

1068
00:51:33,833 --> 00:51:37,833
قلت إن عضو الكونجرس
وراء كل هذا، ولكن كيف؟

1069
00:51:37,875 --> 00:51:39,625
عندما وجدت هيوون،

1070
00:51:39,666 --> 00:51:41,916
لم تكن الوحوش
هي التي هاجمتها.

1071
00:51:41,958 --> 00:51:43,958
عصابة بانغ تشولسو
إلى جانبه أيضًا.

1072
00:51:44,000 --> 00:51:46,666
إنهم يجندون فريق بحث
للخروج بحثًا عن العملات،

1073
00:51:46,708 --> 00:51:48,875
وبعد الصيد،
يقتلون الجميع بهدوء.

1074
00:51:48,916 --> 00:51:52,250
مات أصدقائي عندما حاولنا
إيقافهم مرة واحدة وإلى الأبد.

1075
00:51:52,291 --> 00:51:55,791
ولكن، لماذا؟ لماذا
يقتلون هؤلاء الناس؟

1076
00:51:55,833 --> 00:51:58,916
عندما تموت، تسقط عملاتك
ليأخذها أي شخص.

1077
00:52:00,083 --> 00:52:02,625
هذا الوغد تشيون إينهو
ليس إنسانًا حقًا.

1078
00:52:04,583 --> 00:52:06,166
(تنهدات)

1079
00:52:06,208 --> 00:52:08,333
الجو مظلم للغاية هنا.

1080
00:52:08,375 --> 00:52:10,708
كيف من المفترض أن نقاتل
إذا لم نتمكن من رؤية أي شيء؟

1081
00:52:12,625 --> 00:52:15,458
جيليونغ،
هل يمكنك مساعدتنا؟

1082
00:52:15,500 --> 00:52:17,458
أنا؟ هل أستطيع؟

1083
00:52:17,500 --> 00:52:19,083
عما تتحدث؟

1084
00:52:20,791 --> 00:52:23,416
هذا الشيء الذي
فكرت فيه، أرني.

1085
00:52:26,125 --> 00:52:28,291
يا جيلونغ، لا تجرؤ
على استدعاء الصراصير!

1086
00:52:28,333 --> 00:52:30,750
(رنين ناعم)

1087
00:52:53,166 --> 00:52:54,666
واو، جيلونغ!

1088
00:52:59,458 --> 00:53:01,916
أخبروني أن
الوحوش قادمة.

1089
00:53:03,875 --> 00:53:06,041
(موسيقى مشوقة)

1090
00:53:08,375 --> 00:53:10,666
تأكد من استخدام
جهات اتصالك.

1091
00:53:10,708 --> 00:53:12,916
أتعرف كيف تزيد من
قدراتك بالعملات، أليس كذلك؟

1092
00:53:12,958 --> 00:53:15,125
أنفق كل عملاتك
على القوة والرشاقة.

1093
00:53:15,166 --> 00:53:18,125
كل عملاتي؟ ألا يجب أن أدخر
بعضًا لرسوم البقاء؟

1094
00:53:18,166 --> 00:53:19,666
(دوكجا يتأوه)

1095
00:53:21,708 --> 00:53:24,000
حافظ على هذا التشكيل.

1096
00:53:24,041 --> 00:53:26,416
لا تقاتل بمفردك،
نحن بحاجة جميعًا إلى مساعدة بعضنا البعض.

1097
00:53:26,458 --> 00:53:28,833
جيليونغ،
حافظ على ثبات اليراعات.

1098
00:53:28,875 --> 00:53:31,125
ولكني أريد أن أقاتل أيضًا!

1099
00:53:31,166 --> 00:53:33,125
ابق خلفي.

1100
00:53:33,166 --> 00:53:35,166
(همهمة منخفضة)

1101
00:53:36,500 --> 00:53:37,916
(زمجرة)

1102
00:53:37,958 --> 00:53:39,291
آه!

1103
00:53:40,125 --> 00:53:41,500
(صراخ)

1104
00:53:42,500 --> 00:53:44,875
- (زمجرة)
- أمسكت به!

1105
00:53:45,416 --> 00:53:48,541
(أنين)

1106
00:54:00,250 --> 00:54:02,083
(صراخ)

1107
00:54:04,333 --> 00:54:06,250
(لهاث)

1108
00:54:07,708 --> 00:54:11,333
<i> حسنًا، إذا اتبعنا ذلك،</i>
<i> يمكننا الحصول على عناصر جديدة.</i>

1109
00:54:11,916 --> 00:54:13,833
(تنفس بصعوبة)

1110
00:54:17,583 --> 00:54:20,125
سيدي! إذا ذهبنا من هنا،
يفترض أن يكون هناك

1111
00:54:20,166 --> 00:54:23,166
وحوش قوية حقًا، أليس كذلك؟
أخبرتني اليراعات!

1112
00:54:23,208 --> 00:54:25,041
هاه؟ لا أعرف.

1113
00:54:25,083 --> 00:54:26,708
ولكن يبدو أنك دائمًا
تعرف هذه الأشياء.

1114
00:54:26,750 --> 00:54:29,000
لقد كنت على حق
بشأن كل شيء.

1115
00:54:29,041 --> 00:54:30,625
أنت مثل إله
أو شيء من هذا القبيل.

1116
00:54:30,666 --> 00:54:32,583
هل كنت سأفعل هذا
لو كنت إلهًا؟

1117
00:54:32,625 --> 00:54:35,291
<i> إذا كان هناك أي إله هنا،</i>
<i> فهو المؤلف.</i>

1118
00:54:35,333 --> 00:54:37,958
(موسيقى مشؤومة)

1119
00:54:38,000 --> 00:54:39,958
(لهاث)

1120
00:54:40,000 --> 00:54:42,250
سانغاه! أين أنتِ؟

1121
00:54:42,291 --> 00:54:44,708
دوكجا! ساعدني!
أنا مقيدة هنا!

1122
00:54:44,750 --> 00:54:46,625
آه! ما هذا؟

1123
00:54:46,666 --> 00:54:49,041
(موسيقى هادئة غريبة)

1124
00:54:49,791 --> 00:54:51,541
<i> (المذيع): مرحبًا.</i>
<i> لقد دخلت الآن</i>

1125
00:54:51,583 --> 00:54:53,250
<i> معبد جرذ الأرض.</i>

1126
00:54:53,291 --> 00:54:55,916
<i> اقضِ على حارس</i>
<i> الظلام.</i>

1127
00:54:56,666 --> 00:54:58,625
(موسيقى شريرة)

1128
00:55:04,000 --> 00:55:05,708
حسنًا، أعتقد أنني
سأذهب أولاً.

1129
00:55:17,041 --> 00:55:19,250
(أنين)

1130
00:55:21,750 --> 00:55:23,083
(صراخ)

1131
00:55:23,125 --> 00:55:25,000
(أنين)

1132
00:55:28,958 --> 00:55:31,833
<i> هل أحتاج إلى عنصر</i>
<i> لهزيمة نوع من الشياطين؟</i>

1133
00:55:31,875 --> 00:55:33,375
السيد دوكجا، أنا قادم!

1134
00:55:33,416 --> 00:55:35,625
هيونسيونغ!
لا! انتظر! توقف!

1135
00:55:42,333 --> 00:55:43,833
(صراخ)

1136
00:55:49,500 --> 00:55:50,583
<i> ما هذا بحق الجحيم...</i>

1137
00:55:50,625 --> 00:55:51,458
يا للخراء.

1138
00:55:51,500 --> 00:55:52,416
<i> هل يمكنه فعل ذلك؟</i>

1139
00:55:53,083 --> 00:55:54,583
(زمجرة)

1140
00:55:55,666 --> 00:55:56,791
<i> (المذيع): حارس</i>
<i> الظلام</i>

1141
00:55:56,833 --> 00:55:59,250
<i> قام بتفعيل</i>
<i> سجن وهمي.</i>

1142
00:55:59,291 --> 00:56:01,041
سجن وهمي؟

1143
00:56:03,833 --> 00:56:05,458
<i> (دوكجا): السجن الوهمي</i>
<i> يحبس الجسد</i>

1144
00:56:05,500 --> 00:56:07,333
<i> ويدمر العقل.</i>

1145
00:56:07,375 --> 00:56:08,708
<i> إذا وقعت فيه،</i>

1146
00:56:08,750 --> 00:56:10,875
<i> سوف تعيش أسوأ ذكرياتك</i>
<i> وتموت.</i>

1147
00:56:13,166 --> 00:56:14,333
اركضي، هيوون!

1148
00:56:14,375 --> 00:56:17,333
(صراخ)

1149
00:56:20,166 --> 00:56:23,083
(تذمر)

1150
00:56:30,000 --> 00:56:31,833
(صراخ)

1151
00:56:34,166 --> 00:56:35,958
(تنفس بصوت عالٍ)

1152
00:56:36,000 --> 00:56:39,000
- ما هذا بحق الجحيم؟
- ليس لدينا وقت للشرح!

1153
00:56:39,041 --> 00:56:41,791
غيليونغ! لا، انتظر! توقف!

1154
00:56:51,458 --> 00:56:54,041
(موسيقى أثيرية متوترة)

1155
00:56:57,416 --> 00:56:59,666
(أنين)

1156
00:56:59,708 --> 00:57:01,666
هناك، انظر!

1157
00:57:03,250 --> 00:57:04,833
(أنين)

1158
00:57:11,458 --> 00:57:12,916
آه!

1159
00:57:12,958 --> 00:57:14,750
(يلهث)

1160
00:57:23,208 --> 00:57:25,833
(تستمر الموسيقى الأثيرية المتوترة)

1161
00:57:27,666 --> 00:57:29,416
(زئير)

1162
00:57:32,625 --> 00:57:34,958
هيوون! أحتاج منك أن تكسبيني
بعض الوقت!

1163
00:57:36,500 --> 00:57:39,208
- هاي، بي-هيونغ، هل تشاهد؟
- بالطبع، كيف يمكنني المساعدة؟

1164
00:57:39,250 --> 00:57:41,708
افتح متجر Dokkaebi،
طاقة النجم الأبيض الخالصة.

1165
00:57:41,750 --> 00:57:45,500
لكن هذا 50,000 قطعة نقدية،
لديك 49,000 فقط!

1166
00:57:45,541 --> 00:57:47,791
(أنين)

1167
00:57:47,833 --> 00:57:49,833
(زمجرة)

1168
00:58:03,541 --> 00:58:05,875
آه!
(أنين)

1169
00:58:08,333 --> 00:58:09,875
(زمجرة)

1170
00:58:14,000 --> 00:58:15,333
(زئير)

1171
00:58:15,375 --> 00:58:16,916
<i>(المذيع): تم دفع 50,000 قطعة نقدية.</i>

1172
00:58:16,958 --> 00:58:19,583
<i> لقد اشتريت</i>
<i> طاقة النجم الأبيض الخالصة.</i>

1173
00:58:23,875 --> 00:58:27,666
<i> يمكن لسلاحك الآن توجيه</i>
<i> ضربة قاضية لمرة واحدة.</i>

1174
00:58:45,250 --> 00:58:47,166
(يلهث)

1175
00:58:48,583 --> 00:58:50,000
هيونسيونغ!

1176
00:59:00,333 --> 00:59:01,958
(تنهدات خافتة)

1177
00:59:18,541 --> 00:59:20,875
(رنين حاد)

1178
00:59:24,041 --> 00:59:26,250
- هاه؟
- أوه، لقد استيقظ!

1179
00:59:26,291 --> 00:59:27,791
مرحبًا، هل أنت بخير؟

1180
00:59:28,583 --> 00:59:30,083
أنا آسف.

1181
00:59:30,125 --> 00:59:32,750
لا بد أنني نمت
أو شيء من هذا القبيل.

1182
00:59:32,791 --> 00:59:34,083
آرغ!

1183
00:59:34,125 --> 00:59:35,583
اهدأ.

1184
00:59:37,875 --> 00:59:40,666
يجب أن تحصل على قسط من الراحة.
ستشعر بتحسن، ثق بي.

1185
00:59:41,625 --> 00:59:43,791
<i> هيونسيونغ في الرواية</i>
<i> كان مستهلكًا للغاية</i>

1186
00:59:43,833 --> 00:59:46,958
<i> بسبب الشعور بالذنب الشديد</i>
<i> لعدم إنقاذ شخص ما</i>

1187
00:59:47,000 --> 00:59:48,916
<i> لدرجة أنه لم يكن قادرًا</i>
<i> على الاستفادة الكاملة</i>

1188
00:59:48,958 --> 00:59:50,916
<i>من قدراته وإمكاناته.</i>

1189
00:59:50,958 --> 00:59:54,833
<i> لي هيونسيونغ هنا</i>
<i> هو نفسه تمامًا.</i>

1190
00:59:57,166 --> 01:00:00,250
حسنًا، عمل جيد، أيها الرفاق.

1191
01:00:00,291 --> 01:00:03,166
أعتقد أنني رصدت بعض صناديق
الكنوز في الخلف هناك.

1192
01:00:03,208 --> 01:00:05,083
دعنا نذهب لفتح واحد لكل منا.

1193
01:00:08,083 --> 01:00:10,041
سيفان لهيوون.

1194
01:00:10,083 --> 01:00:12,750
واقي للذراع
لهيونسيونغ.

1195
01:00:12,791 --> 01:00:14,166
ماذا عن غيليونغ؟

1196
01:00:14,208 --> 01:00:15,500
عندما أرتدي هذه الخوذة،

1197
01:00:15,541 --> 01:00:17,666
يمكنني سماع الحشرات
بشكل أكثر وضوحًا!

1198
01:00:17,708 --> 01:00:20,750
تادا! لطيف، أليس كذلك؟

1199
01:00:20,791 --> 01:00:23,625
على ما يبدو، سيساعدني ذلك
على القتال بشكل أفضل أيضًا.

1200
01:00:23,666 --> 01:00:26,625
إذن، أعتقد
سأفتح خاصتي الآن أيضًا.

1201
01:00:28,916 --> 01:00:31,208
(طنين)

1202
01:00:47,416 --> 01:00:49,458
هاه؟ ولكن خاصتك مكسورة!

1203
01:00:49,500 --> 01:00:51,625
لكنك فعلت الأغلب، لماذا تحصل
على شيء لا يعمل؟

1204
01:00:51,666 --> 01:00:52,958
لا يعمل؟

1205
01:00:53,875 --> 01:00:57,875
سيكون مفيدًا بطريقة ما، أنا متأكد.
هيا نذهب.

1206
01:00:57,916 --> 01:01:00,125
<i> هذا هو، الإيمان المحطم.</i>

1207
01:01:00,166 --> 01:01:02,541
<i> الآن إذا استطعت فقط أن أجد</i>
<i> إثير الإيمان،</i>

1208
01:01:02,583 --> 01:01:04,458
<i> السلاح سيكون كاملًا.</i>

1209
01:01:05,375 --> 01:01:07,583
هاه؟ ما هذا؟

1210
01:01:07,625 --> 01:01:10,958
يا سيدي، لقد وجدت شيئًا على
الأرض، ما هذا؟

1211
01:01:12,833 --> 01:01:14,500
حسنًا، إذا أكلت هذا،

1212
01:01:14,541 --> 01:01:16,791
إذًا تلك الأيدي البيضاء ستخرج،

1213
01:01:16,833 --> 01:01:18,708
وستراودك أحلام مخيفة.

1214
01:01:18,750 --> 01:01:21,250
إذًا ابقَ بعيدًا عنه، حسنًا؟

1215
01:01:21,291 --> 01:01:23,083
حسنًا يا سيدي.

1216
01:01:23,750 --> 01:01:27,125
- (يضحك بخفة)
- دوكجا.

1217
01:01:27,166 --> 01:01:29,750
كيف تعرف كل هذا؟

1218
01:01:29,791 --> 01:01:31,708
ماذا؟

1219
01:01:31,750 --> 01:01:33,916
في كل خطوة على الطريق، يبدو
أنك تعرف بالضبط

1220
01:01:33,958 --> 01:01:36,083
ما هو قادم وإلى أين نحتاج أن نذهب.

1221
01:01:36,125 --> 01:01:39,458
يبدو الأمر وكأنك عشت بالفعل
في هذا العالم.

1222
01:01:39,500 --> 01:01:42,916
حسنًا، شكرًا لك! كنت أفكر
في نفس الشيء.

1223
01:01:42,958 --> 01:01:44,916
ما الذي يجري معك، دوكجا؟

1224
01:01:46,041 --> 01:01:48,625
حسنًا، ااا...

1225
01:01:48,666 --> 01:01:52,750
ليس لدي أي رعاة أو أي مهارات
خاصة حقيقية.

1226
01:01:52,791 --> 01:01:56,291
ولكن يبدو أنني قادر على التنبؤ
بالأشياء

1227
01:01:56,333 --> 01:01:58,833
قبل حدوثها، مثل نوع من النبوءة.

1228
01:01:58,875 --> 01:02:01,291
هل يمكنك حقًا أن ترى ما سيحدث؟

1229
01:02:01,333 --> 01:02:02,875
نبوءة؟

1230
01:02:02,916 --> 01:02:05,916
دوكجا، هذا رائع جدًا!

1231
01:02:05,958 --> 01:02:08,333
إذًا، هل تعرف ما سيحدث للعالم؟

1232
01:02:08,375 --> 01:02:10,375
ألا يجب أن تكون قادرًا على رؤية
ذلك أيضًا؟

1233
01:02:11,541 --> 01:02:13,875
حسنًا، العالم...

1234
01:02:13,916 --> 01:02:16,125
يمكن أن يعود إلى ما كان عليه.

1235
01:02:16,166 --> 01:02:17,750
حقا؟

1236
01:02:17,791 --> 01:02:20,916
متى؟ لأنني أريد حقًا العودة إلى
الوطن!

1237
01:02:20,958 --> 01:02:23,916
حسنًا، سيستغرق الأمر بعض الوقت.

1238
01:02:23,958 --> 01:02:26,541
إذًا، أخبرنا بما علينا أن نفعله.

1239
01:02:28,041 --> 01:02:31,708
سوف نضطر إلى إكمال ما يصل إلى
السيناريو الـ 99.

1240
01:02:31,750 --> 01:02:35,166
الـ 99؟ هل هذا ممكن حتى؟

1241
01:02:35,916 --> 01:02:38,041
هناك شخص يمكنه فعل ذلك.

1242
01:02:38,083 --> 01:02:40,500
بطل يمكنه إكمال جميع السيناريوهات.

1243
01:02:40,541 --> 01:02:42,416
وإنقاذ العالم كله.

1244
01:02:42,458 --> 01:02:46,125
وهذا ليس... أنت؟

1245
01:02:48,083 --> 01:02:49,791
(يضحك بخفة بتوتر)

1246
01:02:49,833 --> 01:02:53,458
رأيتماه أنتما الاثنان على جسر
دونغهو.

1247
01:02:53,500 --> 01:02:55,250
يو جونغهيوك.

1248
01:02:55,291 --> 01:02:56,666
(هدير وحش)

1249
01:03:03,000 --> 01:03:05,541
(أنين)

1250
01:03:10,000 --> 01:03:12,333
(شهقة عالية) انتظر، ذلك الرجل؟

1251
01:03:12,375 --> 01:03:14,000
كان وسيماً جداً!

1252
01:03:14,041 --> 01:03:15,333
المشكلة هي...

1253
01:03:16,625 --> 01:03:19,541
غداً، سيموت وهو يقاتل
وحشاً.

1254
01:03:20,083 --> 01:03:22,500
ولكن ماذا سيحدث إن مات؟

1255
01:03:22,541 --> 01:03:25,083
إذاً سيموت العالم معه.

1256
01:03:25,125 --> 01:03:27,625
لا يمكن أن يعود أبداً
إلى ما كان عليه.

1257
01:03:28,791 --> 01:03:31,416
سيكون الآن في محطة
تشونغمورو.

1258
01:03:31,458 --> 01:03:33,291
بمجرد أن ننتهي من تطهير
هذا السيناريو،

1259
01:03:33,333 --> 01:03:35,250
سوف يرفع الحاجز،

1260
01:03:35,291 --> 01:03:37,250
وبعدها يمكنني الذهاب إلى هناك
ومساعدته.

1261
01:03:37,291 --> 01:03:38,708
يمكنني أن أحاول إنقاذه بطريقة
ما.

1262
01:03:38,750 --> 01:03:40,333
انتظر!

1263
01:03:40,375 --> 01:03:43,333
ألم نكد نهلك لتطهير
هذا السيناريو؟

1264
01:03:43,375 --> 01:03:45,166
هناك وحش واحد متبقي.

1265
01:03:47,666 --> 01:03:50,916
<i>(المذيع): عشر دقائق</i>
<i>حتى دفع رسوم البقاء.</i>

1266
01:03:50,958 --> 01:03:52,750
<i>يرجى تجهيز مدفوعاتكم.</i>

1267
01:03:52,791 --> 01:03:55,291
مهلاً، سمعت أن الناس
في فريق البحث

1268
01:03:55,333 --> 01:03:56,916
- يُقتلون من أجل العملات.
- ابتعد.

1269
01:03:56,958 --> 01:03:58,625
- زوجي لم يعد بعد--
- ابتعد!

1270
01:03:58,666 --> 01:03:59,791
اللعنة، أنت مزعجة!

1271
01:03:59,833 --> 01:04:02,250
نعم، قتلت زوجك!
ماذا في ذلك؟

1272
01:04:02,291 --> 01:04:03,875
- لا! لم تفعل!
- هاه؟ ماذا ستفعلين

1273
01:04:03,916 --> 01:04:06,166
حيال ذلك؟
أيتها العاهرة الغبية المزعجة.

1274
01:04:07,791 --> 01:04:10,250
(الآخرون يصرخون)

1275
01:04:10,291 --> 01:04:13,000
أخبرتك أنني سأقتلك،
أتتذكرين؟

1276
01:04:13,875 --> 01:04:15,708
أحلام سعيدة!

1277
01:04:16,291 --> 01:04:19,000
(أنين)

1278
01:04:19,041 --> 01:04:20,916
(خشخشة العملات)

1279
01:04:22,125 --> 01:04:24,166
الآنسة جيونغ هيوون!

1280
01:04:25,250 --> 01:04:27,375
إذا كنتِ تريدين حقاً تطهير
السيناريو،

1281
01:04:27,416 --> 01:04:29,958
أنتِ تعرفين ما يجب فعله،
لذا افعليه!

1282
01:04:30,000 --> 01:04:32,625
أعني، ما هذا كله، هاه؟

1283
01:04:34,041 --> 01:04:36,000
لهذا أنا هنا!

1284
01:04:36,041 --> 01:04:38,125
لقتل الوحش الأخير
في السيناريو.

1285
01:04:38,166 --> 01:04:39,833
(يضحك)

1286
01:04:41,583 --> 01:04:43,833
حسناً، هيا.

1287
01:04:43,875 --> 01:04:46,625
اقتلهم جميعاً
وخذ عملاتهم.

1288
01:04:46,666 --> 01:04:49,333
(صراخ العصابة)

1289
01:04:51,833 --> 01:04:53,833
(موسيقى مثيرة)

1290
01:04:53,875 --> 01:04:55,625
(قعقعة الشفرات)

1291
01:04:55,666 --> 01:04:57,083
<i>(دوكجا): في الرواية،</i>
<i>جيونغ هيوون</i>

1292
01:04:57,125 --> 01:04:58,416
<i>لم تكن مشهورة جداً،</i>

1293
01:04:58,458 --> 01:05:00,875
<i>ولم تستخدم كثيراً</i>
<i>في القصة.</i>

1294
01:05:00,916 --> 01:05:04,458
<i>ولكن ربما، لهذا السبب شجعتها</i>
<i>أكثر من أي شخص آخر.</i>

1295
01:05:05,416 --> 01:05:09,625
<i>هيوون، في هذه القصة،</i>
<i>أنتِ البطلة.</i>

1296
01:05:09,666 --> 01:05:12,458
<i>(المذيع): الكوكبة</i>
<i>القاضي الشيطاني للنار</i>

1297
01:05:12,500 --> 01:05:15,083
<i>يوافق على استخدام هذه المهارة.</i>

1298
01:05:16,916 --> 01:05:20,208
<i>وقت الحكم</i>
<i>تم تفعيله.</i>

1299
01:05:21,375 --> 01:05:23,125
(أنين)

1300
01:05:23,166 --> 01:05:25,583
(موسيقى درامية)

1301
01:05:28,916 --> 01:05:30,958
(أنِين)

1302
01:05:42,833 --> 01:05:45,125
- آه!
- (أنِين)

1303
01:05:52,541 --> 01:05:54,583
(موسيقى هادئة متوترة)

1304
01:06:00,416 --> 01:06:03,250
(يضحك)
آرغ!

1305
01:06:04,625 --> 01:06:06,708
(أنِين)

1306
01:06:11,000 --> 01:06:12,750
(موسيقى متوترة)

1307
01:06:27,958 --> 01:06:31,375
مهلا، انتظر! آنسة!

1308
01:06:31,416 --> 01:06:33,125
انتظري.

1309
01:06:33,166 --> 01:06:35,125
(يضحك بخفة)

1310
01:06:35,166 --> 01:06:37,791
أنتِ لن تقتلينه فعلاً، أليس
كذلك؟

1311
01:06:37,833 --> 01:06:40,083
ربما أنتِ لا تعرفين هذا،

1312
01:06:40,125 --> 01:06:42,416
لكننا لا نجتاز هذا السيناريو.

1313
01:06:42,458 --> 01:06:44,708
إذا اجتزناه، التالي سيكون أصعب.

1314
01:06:44,750 --> 01:06:47,333
في محطة قريبة، اجتازوا السيناريو

1315
01:06:47,375 --> 01:06:50,083
وتمت مذبحتهم جميعًا في التالي!

1316
01:06:50,125 --> 01:06:51,750
الأفضل والأسهل لنا جميعًا هو فقط

1317
01:06:51,791 --> 01:06:54,541
- دفع 100 عملة كل يوم.
- لحظة من فضلك!

1318
01:06:54,583 --> 01:06:56,916
ما اللعنة التي تعاني منها؟

1319
01:06:56,958 --> 01:06:58,458
لماذا لم تخبرونا بذلك من قبل؟

1320
01:06:58,500 --> 01:07:00,666
لقد أنفقنا كل عملاتنا في قتال
هذه الوحوش

1321
01:07:00,708 --> 01:07:02,291
لاجتياز السيناريو.

1322
01:07:02,333 --> 01:07:04,708
حسنًا، كل شخص حاول اجتيازها
من قبل مات،

1323
01:07:04,750 --> 01:07:09,125
لذلك افترضنا أنكم جميعًا
ستموتون أيضًا.

1324
01:07:09,166 --> 01:07:11,750
لقد رأيتم عندما تموتون،
تخرج كل عملاتكم.

1325
01:07:11,791 --> 01:07:14,750
جمعها عضو الكونغرس وتقاسمها.

1326
01:07:14,791 --> 01:07:17,375
كيف كان من المفترض أن نعرف
أنكم ستعودون؟

1327
01:07:17,416 --> 01:07:18,791
بالظبط.

1328
01:07:18,833 --> 01:07:20,750
(المرأة تضحك بخفة)

1329
01:07:20,791 --> 01:07:22,708
<i> (دوكجا): لماذا حدث هذا</i>
<i> للعالم؟</i>

1330
01:07:24,208 --> 01:07:28,250
لماذا البشر هم من تتم معاقبتهم؟

1331
01:07:28,791 --> 01:07:31,166
(صراخ مكتوم)

1332
01:07:33,666 --> 01:07:36,333
<i> هل هذا ما كان يتحدث عنه</i>
<i> يو جونغهيوك؟</i>

1333
01:07:36,375 --> 01:07:37,916
(خشخشة العملات)

1334
01:07:37,958 --> 01:07:42,250
كيم دوكجا!
أظن أن هذا يعني...

1335
01:07:43,833 --> 01:07:46,791
أنه ليس لديك ما يكفي من العملات
لدفع رسوم البقاء على قيد الحياة!

1336
01:07:46,833 --> 01:07:49,458
<i>(المذيع): ثلاث دقائق حتى</i>
<i> دفع رسوم البقاء.</i>

1337
01:07:49,500 --> 01:07:52,750
<i> أيها البشر داخل هذه المنطقة،</i>
<i> استعدوا للدفع.</i>

1338
01:07:52,791 --> 01:07:54,791
(جيونغ هيوون تتأوه)

1339
01:07:58,833 --> 01:08:01,291
(موسيقى درامية)

1340
01:08:08,500 --> 01:08:10,416
(أنِين)

1341
01:08:14,125 --> 01:08:16,791
<i> دقيقة واحدة حتى</i>
<i> دفع رسوم البقاء.</i>

1342
01:08:16,833 --> 01:08:18,875
<i> الجميع يستعد للدفع.</i>

1343
01:08:18,916 --> 01:08:21,458
مهلا، هيوون!
عليكِ الإمساك به الآن!

1344
01:08:28,583 --> 01:08:30,083
(تتأوه)

1345
01:08:31,416 --> 01:08:33,375
(خفقان)

1346
01:08:34,541 --> 01:08:35,958
(يضحك)

1347
01:08:36,000 --> 01:08:38,250
لماذا أنت مندهش جدًا؟

1348
01:08:38,291 --> 01:08:39,791
إنه الحاجز!

1349
01:08:39,833 --> 01:08:41,625
لابد أنك عرفت أنه عليك
اجتياز السيناريو

1350
01:08:41,666 --> 01:08:43,791
لتجاوزه.

1351
01:08:43,833 --> 01:08:46,250
قتلت كل الوحوش الكبيرة
في محطة جيومهو،

1352
01:08:46,291 --> 01:08:48,083
إلا الوحش الأهم.

1353
01:08:48,125 --> 01:08:49,708
(يهدر)

1354
01:08:49,750 --> 01:08:51,708
(يلهث)

1355
01:08:52,333 --> 01:08:53,666
انتهى الوقت!

1356
01:08:54,875 --> 01:08:56,875
- انتظر!
- شهامتك الطائشة تلك

1357
01:08:56,916 --> 01:08:59,000
هي المشكلة دائمًا، أليس كذلك؟

1358
01:08:59,041 --> 01:09:01,416
والآن، ستتسبب في مقتلك
ومقتل أصدقائك.

1359
01:09:01,458 --> 01:09:02,666
- (رصاصة تزمجر)
- (صوت مكتوم)

1360
01:09:02,708 --> 01:09:04,041
(صدى صوت الرصاص)

1361
01:09:05,708 --> 01:09:06,833
(يئن)

1362
01:09:06,875 --> 01:09:08,916
- (صوت طلقات)
- احتموا!

1363
01:09:10,541 --> 01:09:13,375
<i>(المذيع): تم القضاء على</i>
<i>جميع الوحوش.</i>

1364
01:09:13,416 --> 01:09:16,541
<i> تم الآن رفع رسوم</i>
<i>البقاء اليومية.</i>

1365
01:09:16,583 --> 01:09:19,625
<i> لقد أكملتم</i>
<i>السيناريو الرئيسي.</i>

1366
01:09:22,000 --> 01:09:23,416
من بحق الجحيم هناك؟

1367
01:09:23,458 --> 01:09:26,833
مهلًا، مهلًا!
ما هذه الحدة؟

1368
01:09:26,875 --> 01:09:28,041
لقد أنقذت مؤخراتكم للتو،

1369
01:09:28,083 --> 01:09:29,833
ألا يجب عليكم جميعًا
أن تشكروني؟

1370
01:09:36,916 --> 01:09:38,875
(تتنهد)
بما أنني قتلته،

1371
01:09:38,916 --> 01:09:40,583
سآخذ كل هذا.

1372
01:09:41,333 --> 01:09:43,250
(خشخشة العملات المعدنية)

1373
01:09:46,000 --> 01:09:48,375
اهدأوا، لن أؤذيكم.

1374
01:09:48,416 --> 01:09:50,083
أستطيع أن أقول أنكم مجرد متسولين.

1375
01:09:50,125 --> 01:09:53,125
(يضحك بتوتر)
أجل، حسنًا، شكرًا لك.

1376
01:09:53,166 --> 01:09:56,166
يا، أجل، تبدو مرعبة نوعًا ما، لنذهب.

1377
01:09:56,208 --> 01:09:58,875
إلى أين تذهبون؟
نحتاج إلى إنهاء السيناريو.

1378
01:09:58,916 --> 01:10:01,125
آه، لكن ألم ننهِ السيناريو للتو؟

1379
01:10:01,166 --> 01:10:02,541
شكرًا مرة أخرى، بالمناسبة.

1380
01:10:02,583 --> 01:10:04,708
أجل، لكن هذا كان
السيناريو الخاص بك.

1381
01:10:04,750 --> 01:10:06,125
وقد وطأت قدمك للتو
منطقتي.

1382
01:10:06,166 --> 01:10:09,333
آه، هاها! أوه!

1383
01:10:09,375 --> 01:10:11,708
ما الذي يحدث؟
هل حوصرنا مرة أخرى؟

1384
01:10:11,750 --> 01:10:15,000
أجل. ولكي تعرفوا،

1385
01:10:15,041 --> 01:10:17,000
السيناريو هنا ليس من النوع
الذي تتحدون فيه

1386
01:10:17,041 --> 01:10:18,708
وتغنون "كومبايا".

1387
01:10:18,750 --> 01:10:20,375
بل هو "الكل لنفسه".

1388
01:10:22,250 --> 01:10:24,666
هل حقًا ستقفون هناك فحسب؟

1389
01:10:24,708 --> 01:10:27,375
أقترح أن تبدأوا بالركض.

1390
01:10:31,541 --> 01:10:33,041
<i>(دوكجا): لي جيهي.</i>

1391
01:10:33,708 --> 01:10:35,541
{\an8}(صراخ في الخلفية)

1392
01:10:35,583 --> 01:10:38,375
<i> في الرواية،</i>
<i>خلال السيناريو الأول،</i>

1393
01:10:38,416 --> 01:10:40,083
<i> عندما كان الجميع</i>
<i>في حالة ذعر...</i>

1394
01:10:40,125 --> 01:10:42,041
(صراخ)

1395
01:10:42,083 --> 01:10:44,125
جيهي، ماذا سنفعل؟

1396
01:10:44,166 --> 01:10:45,666
<i> ...لي جيهي</i>

1397
01:10:47,791 --> 01:10:49,333
<i> نجت بمفردها.</i>

1398
01:10:50,958 --> 01:10:53,333
<i>(المذيع): اليوم الرابع من</i>
<i>سيناريو محطة تشونغمورو</i>

1399
01:10:53,375 --> 01:10:56,583
<i> يبدأ. عشر دقائق</i>
<i>قبل ظهور الوحوش.</i>

1400
01:10:56,625 --> 01:10:58,583
<i> سيتم إنشاء مناطق خضراء.</i>

1401
01:10:58,625 --> 01:11:01,750
<i> احتمِ بمنطقة خضراء للنجاة.</i>

1402
01:11:01,791 --> 01:11:04,583
<i> الناجون الحاليون:</i>
<i> 104 أشخاص.</i>

1403
01:11:04,625 --> 01:11:06,625
<i>عدد المناطق الخضراء لهذا اليوم:</i>

1404
01:11:06,666 --> 01:11:08,041
<i> 52.</i>

1405
01:11:08,083 --> 01:11:09,958
<i> احتمِ بمنطقة خضراء.</i>

1406
01:11:10,000 --> 01:11:11,875
(رنين)

1407
01:11:11,916 --> 01:11:13,791
(موسيقى مشحونة بالترقب)

1408
01:11:13,833 --> 01:11:15,541
(الجميع يصرخون)

1409
01:11:16,791 --> 01:11:18,708
باقي عشر دقائق!

1410
01:11:18,750 --> 01:11:23,291
إذا أردت العيش،
فالمبلغ 750 قطعة نقدية للفرد.

1411
01:11:23,333 --> 01:11:27,958
هنا آمن، أليس كذلك؟
باقي عشر دقائق!

1412
01:11:28,000 --> 01:11:30,833
لا توجد مساحات فارغة كثيرة!

1413
01:11:32,958 --> 01:11:35,791
مرحبًا سيدي. كم المبلغ
نقداً لي وحدي؟

1414
01:11:37,041 --> 01:11:39,333
الأحمق قال نقداً!

1415
01:11:39,375 --> 01:11:42,833
اسمع يا صاح!
نحن لا نتعامل بالنقد، أليس كذلك؟

1416
01:11:42,875 --> 01:11:44,250
يجب أن تحضر لنا عملات معدنية.

1417
01:11:44,291 --> 01:11:45,791
اسمع، ليس لدي أي عملات معدنية
معي،

1418
01:11:45,833 --> 01:11:47,750
ولكن سأعطيك من المال النقدي
قدر ما تريد.

1419
01:11:47,791 --> 01:11:49,125
- 20، 30 ألف؟
- لا، يجب عليك

1420
01:11:49,166 --> 01:11:50,083
أن تخرج من هنا.

1421
01:11:50,125 --> 01:11:51,291
ألا تستطيع قراءة اللافتة؟ أليس كذلك؟

1422
01:11:51,333 --> 01:11:52,041
<i>ليلة واحدة للشخص الواحد، 750 قطعة</i>

1423
01:11:52,083 --> 01:11:54,166
- اللعنة.
- أرجوك، خذ هذا فقط!

1424
01:11:55,083 --> 01:11:56,708
يوجد هنا مئة ألف دولار.

1425
01:11:56,750 --> 01:11:58,500
- احتفظ به!
- لا، أرجوك، يجب أن تأخذه!

1426
01:11:58,541 --> 01:12:00,208
قلت لا! اخرج من هنا الآن!

1427
01:12:00,250 --> 01:12:01,708
- أرجوك، أقسم--
- قلت تحرك!

1428
01:12:01,750 --> 01:12:03,458
انتظر لحظة، انتظر.

1429
01:12:05,500 --> 01:12:07,916
من أين لك بمئة ألف
دولار نقداً؟

1430
01:12:07,958 --> 01:12:10,166
- مررت بمحطة ميونغدونغ أمس.

1431
01:12:10,208 --> 01:12:11,916
كان هناك شخص يعرض
100 دولار للقطعة النقدية

1432
01:12:11,958 --> 01:12:14,000
الواحدة لأي شخص يمر.

1433
01:12:14,041 --> 01:12:16,583
لا تعرف متى قد يعود العالم
إلى طبيعته، أليس كذلك؟

1434
01:12:16,625 --> 01:12:18,250
لذلك قمت بتحويلها، تحسباً لأي ظرف.

1435
01:12:18,291 --> 01:12:20,833
- (يضحك)
- ما المضحك؟

1436
01:12:22,000 --> 01:12:24,666
- هذا المال من خزنتي!
- (الجميع يضحكون)

1437
01:12:24,708 --> 01:12:27,750
أغبياء مثله هم السبب
في امتلاكي للكثير من العملات!

1438
01:12:27,791 --> 01:12:29,583
مفتاح البقاء هو التكيف.

1439
01:12:29,625 --> 01:12:31,750
(يضحك)
يا إلهي، ليس لديك أي فرصة

1440
01:12:31,791 --> 01:12:34,333
في هذا العالم، أليس كذلك؟
يا لك من رجل صغير حزين ومثير للشفقة.

1441
01:12:34,375 --> 01:12:36,291
ستكون مفلساً وميتاً!

1442
01:12:36,333 --> 01:12:37,958
(يضحك)

1443
01:12:38,000 --> 01:12:39,750
<i>(المذيع): تم الكشف عن متسلل.</i>

1444
01:12:40,666 --> 01:12:42,833
(إنذار يدوي)

1445
01:12:44,291 --> 01:12:45,791
(صراخ غير واضح)

1446
01:12:45,833 --> 01:12:47,750
(إطلاق نار سريع)

1447
01:12:50,041 --> 01:12:52,625
قل لي شيئاً،
لماذا يقاتل المتسولون بشدة

1448
01:12:52,666 --> 01:12:54,416
من أجل البقاء؟

1449
01:12:54,458 --> 01:12:57,208
لماذا يريدون العيش؟
ليس لديهم شيء!

1450
01:13:00,625 --> 01:13:04,125
آه... لم نبدأ حتى!

1451
01:13:04,166 --> 01:13:06,875
هل سنضطر للقتال هكذا كل يوم؟

1452
01:13:06,916 --> 01:13:08,875
(يئن)
في منتصف الليل،

1453
01:13:08,916 --> 01:13:11,250
ستندفع الوحوش كلها إلى المحطة.

1454
01:13:11,291 --> 01:13:13,541
يمكنك البقاء على قيد الحياة إذا ذهبت
إلى داخل البلاط الأخضر.

1455
01:13:13,583 --> 01:13:15,125
سوف ننقسم ونبحث
عن أماكن فارغة.

1456
01:13:15,166 --> 01:13:18,583
لكن استمعوا، قد لا يكون هناك
مساحة لنا جميعًا الخمسة.

1457
01:13:21,333 --> 01:13:24,500
إذا وجدت بلاطة خضراء،
فاحمها بأي ثمن.

1458
01:13:24,541 --> 01:13:27,791
بهذه الطريقة، على الأقل
واحد منا سيبقى على قيد الحياة.

1459
01:13:27,833 --> 01:13:29,208
هل فهمت؟

1460
01:13:29,958 --> 01:13:31,916
(صراخ في الخلفية)

1461
01:13:33,458 --> 01:13:36,916
<i> لا توجد مساحات متبقية</i>
<i> في محطة تشونغمورو.</i>

1462
01:13:36,958 --> 01:13:40,500
<i> إذا أردنا البقاء على قيد الحياة،</i>
<i> يجب أن نأخذ مكان شخص آخر.</i>

1463
01:13:41,458 --> 01:13:43,750
أنت ذلك النبي، أليس كذلك؟

1464
01:13:45,958 --> 01:13:48,083
سمعت عنك من المعلم.

1465
01:13:48,125 --> 01:13:50,041
بما أنك تمكنت
من البقاء على قيد الحياة حتى الآن،

1466
01:13:50,083 --> 01:13:51,541
أعتقد أنه ينجح معك.

1467
01:13:52,541 --> 01:13:54,750
يو جونغ هيوك، أين هو؟

1468
01:13:57,250 --> 01:13:59,541
لقد خرج من هنا بالفعل.

1469
01:13:59,583 --> 01:14:02,791
هذا السيناريو ليس قريبًا من
مستواه، إنه قوي جدًا.

1470
01:14:04,333 --> 01:14:06,958
لماذا أنت واقف هناك فحسب؟

1471
01:14:07,000 --> 01:14:08,916
إذا كنت نبيًا حقًا،
فعليك أن تعرف

1472
01:14:08,958 --> 01:14:11,791
أين ستظهر المناطق
الخضراء الإضافية.

1473
01:14:14,416 --> 01:14:17,833
ماذا؟ بطولي جدًا
بحيث لا يمكنك إنقاذ نفسك؟

1474
01:14:18,416 --> 01:14:20,333
أراد مني المعلم
أن أخبرك بهذا.

1475
01:14:20,375 --> 01:14:21,916
سوف يقبلك في عرضك،

1476
01:14:21,958 --> 01:14:23,500
لكن عليك
أن تترك الآخرين،

1477
01:14:23,541 --> 01:14:26,250
وتبقى على قيد الحياة الليلة
وحدك. همم.

1478
01:14:30,791 --> 01:14:33,416
ماذا؟ لا يمكنك تحمل
إنقاذ نفسك فحسب؟

1479
01:14:34,000 --> 01:14:36,041
ولكن، ولكنني أخبرتك للتو

1480
01:14:36,083 --> 01:14:38,916
ماذا سيحدث
إذا فزت، هاه؟

1481
01:14:38,958 --> 01:14:41,333
هيا، لنذهب.

1482
01:14:43,416 --> 01:14:45,166
- (المتنمر): هو-هو!
- (الأولاد يضحكون)

1483
01:14:45,208 --> 01:14:48,625
ماذا قلت لك، هاه؟
قلت لك إنهم سيفعلون ذلك!

1484
01:14:49,375 --> 01:14:51,791
يجب أن تستسلم.

1485
01:14:51,833 --> 01:14:53,791
(المتنمر): في كل مرة،
يتصرفون دائمًا وكأنهم لن يفعلوا،

1486
01:14:53,833 --> 01:14:55,291
لكنهم يفعلون ذلك!

1487
01:14:55,333 --> 01:14:56,833
بهذه الطريقة، على الأقل...

1488
01:14:56,875 --> 01:14:58,750
<i> واحد منا يتمكن من العيش.</i>

1489
01:15:01,083 --> 01:15:03,625
- (الجميع يصرخون)
- ابتعد عن الطريق، هذا لي!

1490
01:15:06,166 --> 01:15:07,583
حصلت عليه، حصلت عليه!

1491
01:15:07,625 --> 01:15:09,625
(موسيقى مليئة بالتشويق)

1492
01:15:09,666 --> 01:15:12,666
(أزيز كهربائي)

1493
01:15:14,166 --> 01:15:17,458
<i> 6-1، 6-1.</i>

1494
01:15:18,500 --> 01:15:22,291
<i> حسنًا، إذن هناك خمس بلاطات</i>
<i> خلف علامة 6-1.</i>

1495
01:15:25,083 --> 01:15:27,250
دوكجا!

1496
01:15:29,208 --> 01:15:32,458
دوكجا، لقد بحثنا في كل مكان،
لا توجد أماكن فارغة.

1497
01:15:32,500 --> 01:15:34,333
غيليونغ، هنا!

1498
01:15:36,708 --> 01:15:39,500
هيا، يجب أن تعرف مكانًا آخر
يمكننا أن نحاول البحث فيه.

1499
01:15:41,083 --> 01:15:43,666
(أصوات غريبة متداخلة):
الجميع يستمع!

1500
01:15:45,625 --> 01:15:48,708
أنا بيريو، الدوكايبي المسؤول
عن هذا السيناريو.

1501
01:15:48,750 --> 01:15:50,583
لديك أقل من دقيقة
متبقية،

1502
01:15:50,625 --> 01:15:53,125
ومع ذلك لست متأكدًا
مما إذا كنت أشعر بالإلحاح.

1503
01:15:53,166 --> 01:15:55,333
هل بدأت تتعب؟

1504
01:15:55,375 --> 01:15:58,416
ربما يجب علي المضي قدمًا
وإطلاق سراح الوحوش الآن.

1505
01:15:58,458 --> 01:16:00,833
ارفع التوتر
هنا قليلاً.

1506
01:16:00,875 --> 01:16:02,833
لأولئك الذين ليس لديهم
مكان حتى الآن،

1507
01:16:02,875 --> 01:16:05,000
هذه هي فرصتك الأخيرة.

1508
01:16:05,041 --> 01:16:06,875
<i>(المذيع): تحذير لمدة دقيقة.</i>

1509
01:16:06,916 --> 01:16:08,541
<i>ستختفي بعض المناطق الخضراء،</i>

1510
01:16:08,583 --> 01:16:11,125
<i>بينما ستظهر مناطق خضراء إضافية</i>
<i>أخرى.</i>

1511
01:16:11,500 --> 01:16:12,541
ماذا؟

1512
01:16:12,583 --> 01:16:13,625
(رنين)

1513
01:16:13,666 --> 01:16:15,416
(الجميع يصرخون)

1514
01:16:15,458 --> 01:16:17,291
(موسيقى درامية)

1515
01:16:17,333 --> 01:16:18,958
(رنين)

1516
01:16:22,000 --> 01:16:24,541
- دوكجا، هيا.
نحن بحاجة إلى التحرك الآن!

1517
01:16:29,083 --> 01:16:33,125
هل... هذه نبوءة أيضًا؟

1518
01:16:35,250 --> 01:16:36,916
لا يمكن أن يساعد في هذا السيناريو.

1519
01:16:38,791 --> 01:16:40,791
حاول على الأقل الحصول على تلك
البقع.

1520
01:16:45,958 --> 01:16:49,833
إذا دفعناهم للخارج،
فهل سيموت هؤلاء الناس؟

1521
01:16:51,458 --> 01:16:55,250
إذا كنت تريد أن تعيش،
فلا يمكن تجنب ذلك.

1522
01:16:56,458 --> 01:16:58,875
ألا يمكننا محاربتهم
كما فعلنا من قبل؟

1523
01:16:58,916 --> 01:17:00,416
كم عدد الوحوش الموجودة؟

1524
01:17:00,458 --> 01:17:02,500
مهلا! لا يعمل بهذه الطريقة.

1525
01:17:02,541 --> 01:17:04,125
ستموت إذا لم تجد
منطقة!

1526
01:17:04,166 --> 01:17:07,500
<i>(المذيع): البوابة مفتوحة الآن،</i>
<i>الوحوش تدخل.</i>

1527
01:17:07,541 --> 01:17:09,625
(أزيز كهربائي)

1528
01:17:10,958 --> 01:17:13,750
(مخلوقات تزمجر)

1529
01:17:15,916 --> 01:17:18,541
(صراخ)

1530
01:17:22,208 --> 01:17:23,750
(أنين)

1531
01:17:26,875 --> 01:17:29,208
تحتاج إلى العثور على مكان.

1532
01:17:29,250 --> 01:17:30,541
إنها الطريقة الوحيدة
التي ستجعلك تنجو!

1533
01:17:30,583 --> 01:17:31,958
ماذا تفعلون جميعًا؟

1534
01:17:32,666 --> 01:17:34,583
(سيوف تصطدم)

1535
01:17:36,833 --> 01:17:39,250
(حشد يصيح)

1536
01:17:40,166 --> 01:17:41,708
(تذمر)

1537
01:17:41,750 --> 01:17:43,583
لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا.

1538
01:17:46,666 --> 01:17:48,208
انتظروا، انتظروا!

1539
01:17:48,250 --> 01:17:50,041
(يلهث)

1540
01:17:50,083 --> 01:17:53,458
اذهبوا نحو البوابة.
و، هناك.

1541
01:17:53,500 --> 01:17:55,125
أليس الأمر أكثر خطورة
هناك؟

1542
01:17:55,166 --> 01:17:58,416
تم تصميم جميع السيناريوهات
لأقصى قدر من الترفيه

1543
01:17:58,458 --> 01:18:00,458
للأبراج.
إذا كان الأمر مسليًا،

1544
01:18:00,500 --> 01:18:01,958
يمكن أن تتغير القواعد.

1545
01:18:02,000 --> 01:18:04,500
يمكن أن تظهر مناطق خضراء
في أخطر الأماكن.

1546
01:18:04,541 --> 01:18:06,625
(يهدر)
أسرعوا!

1547
01:18:06,666 --> 01:18:09,000
(يلهث)

1548
01:18:09,041 --> 01:18:11,291
من الأفضل أن يكون دوكجا
متأكدًا من هذا!

1549
01:18:11,333 --> 01:18:16,000
(يلهث)

1550
01:18:16,041 --> 01:18:17,916
(فرقعة كهربائية)

1551
01:18:17,958 --> 01:18:20,125
- (مخلوقات تنبح)
- (شفرات تقطع)

1552
01:18:20,166 --> 01:18:22,458
(امرأة تصرخ)

1553
01:18:22,500 --> 01:18:24,875
(مخلوقات تزمجر)

1554
01:18:29,625 --> 01:18:31,125
(يئن)

1555
01:18:32,041 --> 01:18:33,833
أرى واحداً!

1556
01:18:34,333 --> 01:18:35,666
(جيليونغ): لكن انتظر، يا سيدي...

1557
01:18:35,708 --> 01:18:37,041
يا فتى. أرجوك اصمت.

1558
01:18:37,083 --> 01:18:39,125
كان يمكنك البقاء في مكانك.

1559
01:18:39,166 --> 01:18:41,916
- لماذا عدت؟
- هناك رواية قرأتها

1560
01:18:41,958 --> 01:18:43,750
حيث نجا البطل فقط.

1561
01:18:43,791 --> 01:18:46,458
لكن لأكون صادقاً،
كان نوعاً ما وغداً.

1562
01:18:46,500 --> 01:18:47,916
(وحش يزأر)

1563
01:18:47,958 --> 01:18:50,083
(الموسيقى تتلاشى)

1564
01:18:50,125 --> 01:18:52,500
(صمت)

1565
01:18:52,541 --> 01:18:54,125
<i>(دوكجا): يو جونغهيوك؟</i>

1566
01:18:56,291 --> 01:18:57,625
(يئن)

1567
01:18:57,666 --> 01:18:59,333
(وحوش تزمجر)

1568
01:18:59,375 --> 01:19:00,875
(شفرة تقطع)

1569
01:19:04,000 --> 01:19:05,958
يا يو جونغهيوك! تحرك جانباً!

1570
01:19:06,000 --> 01:19:08,541
لست بحاجة إلى منطقة خضراء.
نحن بحاجة إليها! هيا!

1571
01:19:09,625 --> 01:19:11,291
هل تريد محاربة التنين معاً؟

1572
01:19:12,500 --> 01:19:15,000
إذاً هذا هو اختبارك.

1573
01:19:15,041 --> 01:19:16,625
اترك الصبي وتعال إلى هنا.

1574
01:19:17,708 --> 01:19:19,291
وإلا ستموتان أنتما الاثنان.

1575
01:19:20,166 --> 01:19:22,208
(مناطق خضراء تدق)

1576
01:19:22,250 --> 01:19:23,291
(يئن)

1577
01:19:23,333 --> 01:19:25,375
هيونسيونغ، أمسك!

1578
01:19:26,166 --> 01:19:28,250
(يهدر)

1579
01:19:30,375 --> 01:19:31,833
(يزمجر)

1580
01:19:33,833 --> 01:19:35,375
(شفرة تقطع)

1581
01:19:35,416 --> 01:19:37,250
(يهدر)

1582
01:19:39,416 --> 01:19:42,250
- جيليونغ، ابق هنا.
- ماذا عنك؟

1583
01:19:42,291 --> 01:19:43,750
(وحوش تهدد)

1584
01:19:45,833 --> 01:19:47,791
(موسيقى مثيرة)

1585
01:19:55,041 --> 01:19:56,750
(السيف يحتك)

1586
01:20:02,250 --> 01:20:04,041
(يهدر)

1587
01:20:05,708 --> 01:20:07,041
<i>(دوكجا): إذا أكلت هذا،</i>

1588
01:20:07,083 --> 01:20:09,666
<i>سأقع في فخ</i>
<i>السجن الوهمي.</i>

1589
01:20:11,750 --> 01:20:14,708
- (يئن)
- (مخلوقات تهدد)

1590
01:20:18,791 --> 01:20:20,875
(يهدر)

1591
01:20:21,625 --> 01:20:23,041
كان لدي شعور...

1592
01:20:23,083 --> 01:20:25,250
(يلهث)

1593
01:20:26,958 --> 01:20:29,125
(يئن)

1594
01:20:33,416 --> 01:20:36,458
<i>(المذيع): تم تفعيل السجن</i>
<i>الوهمي.</i>

1595
01:20:38,000 --> 01:20:39,500
(صوت مكتوم)

1596
01:20:39,541 --> 01:20:42,083
(موسيقى أثيرية)

1597
01:20:45,875 --> 01:20:47,916
(ضحك مكتوم)

1598
01:20:49,208 --> 01:20:50,875
(طفل): واو، لقد ضربه!

1599
01:20:54,291 --> 01:20:56,166
الوقت ينفد،
من الأفضل أن تسرع!

1600
01:20:56,208 --> 01:20:57,625
هيا، لنذهب يا شباب!

1601
01:20:57,666 --> 01:20:59,291
أريد أن أرى بعض الإثارة!

1602
01:20:59,333 --> 01:21:01,458
(موسيقى كئيبة)

1603
01:21:01,500 --> 01:21:03,500
(يلهث)

1604
01:21:03,541 --> 01:21:05,500
(أنين)

1605
01:21:10,333 --> 01:21:12,083
(تأوه)

1606
01:21:24,708 --> 01:21:27,416
(ضربات سيوف مكتومة)

1607
01:21:32,500 --> 01:21:34,625
(الموسيقى الكئيبة مستمرة)

1608
01:21:42,000 --> 01:21:46,458
يا، توقف! توقف!
توقف، يا، أنا آسف، حسنًا؟

1609
01:21:46,500 --> 01:21:47,833
أنا آسف!

1610
01:21:48,583 --> 01:21:50,458
(المتنمر): واو، دوكجا،
لقد ضربته بقوة!

1611
01:21:50,500 --> 01:21:52,125
<i> (دوكجا): أيها المؤلف العزيز،</i>

1612
01:21:52,166 --> 01:21:54,500
<i> قال يو جونغهيوك ذات مرة،</i>

1613
01:21:54,541 --> 01:21:58,333
<i> "لا يمكنني المساعدة إذا ضحى</i>
<i> الآخرون حتى أتمكن من العيش."</i>

1614
01:21:58,375 --> 01:22:00,166
(تأوه)

1615
01:22:00,208 --> 01:22:02,791
<i>هل هذا هو موضوع الرواية؟</i>

1616
01:22:02,833 --> 01:22:05,500
<i> لأنني لا أستطيع قبول ذلك.</i>

1617
01:22:05,541 --> 01:22:10,166
<i> يا سيدي، روايتك هي الأسوأ.</i>

1618
01:22:10,208 --> 01:22:12,583
(موسيقى مؤثرة)

1619
01:22:20,375 --> 01:22:22,416
(المعلم): أنا آسف لإخبارك
بذلك، بالأمس،

1620
01:22:22,458 --> 01:22:24,791
<i> مات مينسوب.</i>

1621
01:22:24,833 --> 01:22:28,041
<i> ما زلنا نحاول</i>
<i> معرفة كل التفاصيل.</i>

1622
01:22:28,083 --> 01:22:29,708
<i> ولكن في الوقت الحالي، أعلم أنه صعب،</i>

1623
01:22:29,750 --> 01:22:32,166
<i> ولكن حاول التركيز</i>
<i> على امتحان المحاكاة اليوم.</i>

1624
01:22:40,333 --> 01:22:42,500
(يبكي بهدوء)

1625
01:22:51,666 --> 01:22:53,875
<i> (دوكجا): أيها المؤلف،</i>

1626
01:22:53,916 --> 01:22:58,541
<i> تسببت ذات مرة في وفاة صديق</i>
<i> حتى أتمكن من العيش.</i>

1627
01:23:00,333 --> 01:23:03,625
<i> في الرواية، يبدو أن يو جونغهيوك</i>
<i> كان يخبرني</i>

1628
01:23:03,666 --> 01:23:05,625
<i> أنه ليس خطأي.</i>

1629
01:23:05,666 --> 01:23:07,416
(وحش يزأر
في المسافة)

1630
01:23:07,458 --> 01:23:09,333
<i> أنه لا يمكن تجنبه.</i>

1631
01:23:12,750 --> 01:23:15,250
<i>لذلك هتفت لـ يو جونغهيوك.</i>

1632
01:23:17,708 --> 01:23:20,708
<i> حتى قرأت نهاية</i>
<i> الرواية اليوم.</i>

1633
01:23:22,833 --> 01:23:25,833
<i> أجد شخصيًا</i>
<i> هذه النهاية مرعبة.</i>

1634
01:23:28,291 --> 01:23:30,083
<i> والسبب هو،</i>

1635
01:23:30,125 --> 01:23:33,958
<i> أخشى أن يحدث ذلك أيضًا</i>
<i> لي.</i>

1636
01:23:38,125 --> 01:23:39,666
<i> يا سيدي،</i>

1637
01:23:39,708 --> 01:23:42,250
<i> أردت نهاية مختلفة.</i>

1638
01:23:42,291 --> 01:23:45,166
<i> النهاية التي لم يكن بإمكاني الحصول عليها،</i>

1639
01:23:45,208 --> 01:23:47,666
<i> حيث مهما كانت التضحية</i>
<i> التي تطلبتها،</i>

1640
01:23:47,708 --> 01:23:50,125
<i> نجا البطل حتى النهاية</i>

1641
01:23:50,166 --> 01:23:52,250
<i> مع أصدقائه بجانبه.</i>

1642
01:23:52,291 --> 01:23:54,041
(جونغهيوك): لا تكن
مضحكًا.

1643
01:23:54,083 --> 01:23:56,041
<i> (المذيع): يو جونغهيوك</i>
<i> قام بتفعيل</i>

1644
01:23:56,083 --> 01:23:58,250
<i> مهارة محادثة الأحلام.</i>

1645
01:23:59,333 --> 01:24:02,125
- إذا كان هذا ما أردته،
لكنت قاتلت ذلك المتنمر.

1646
01:24:04,083 --> 01:24:06,166
أعرف ما تريد القيام به.

1647
01:24:07,250 --> 01:24:09,083
لكن البشر لم يخلقوا
بهذه الطريقة.

1648
01:24:09,125 --> 01:24:11,250
(دوكجا يبكي)

1649
01:24:11,291 --> 01:24:14,333
لم نصنع لنكون
أبطالًا ومتفانين.

1650
01:24:15,625 --> 01:24:18,000
اعتدت أن أفكر مثلك
الآن.

1651
01:24:19,000 --> 01:24:20,666
ولكن بعد خسارة عدد كبير جداً
من الأصدقاء

1652
01:24:20,708 --> 01:24:22,666
في هذا المشهد الجهنمي الذي لا ينتهي,

1653
01:24:24,041 --> 01:24:26,125
أصبح الأمر أسهل
بالقتال وحيداً.

1654
01:24:26,166 --> 01:24:27,250
(تنهدات)

1655
01:24:30,333 --> 01:24:31,750
ولكن بعد ذلك...

1656
01:24:33,375 --> 01:24:35,250
ماذا يجب علينا أن نفعل الآن؟

1657
01:24:36,333 --> 01:24:38,833
لماذا تفترض أن عليك
أن تفعل شيئاً؟

1658
01:24:40,541 --> 01:24:42,416
تذكر يا دوكجا،
أنت لا شيء.

1659
01:24:42,458 --> 01:24:45,041
(لهاث متألم)

1660
01:24:45,083 --> 01:24:46,500
(سانغا): جروحه
خطيرة للغاية,

1661
01:24:46,541 --> 01:24:48,541
إنها لا تتحسن.

1662
01:24:48,583 --> 01:24:50,208
(سعال)

1663
01:24:53,458 --> 01:24:55,416
دوكجا، هل أنت بخير؟

1664
01:24:55,458 --> 01:24:57,041
كنت قلقة من أنك
ستكون خارج الخدمة

1665
01:24:57,083 --> 01:24:58,708
لبقية اليوم.

1666
01:24:58,750 --> 01:25:00,333
(موسيقى هادئة)

1667
01:25:00,375 --> 01:25:02,500
ماذا حدث للجميع؟

1668
01:25:02,541 --> 01:25:05,333
- ما خطب هيونسونغ؟
- (هيونسونغ): سيد دوكجا.

1669
01:25:05,375 --> 01:25:07,416
من الجيد رؤيتك
مستيقظاً وتتحرك.

1670
01:25:07,458 --> 01:25:10,083
لقد ضغط هيونسونغ
على نفسه بشدة.

1671
01:25:10,125 --> 01:25:13,208
كما أجهدت سانغا نفسها
في محاولة علاجه.

1672
01:25:13,250 --> 01:25:16,083
هل أنت متأكد أنك بخير حقاً؟

1673
01:25:16,125 --> 01:25:18,208
نعم، ولكن، هل...

1674
01:25:19,458 --> 01:25:21,625
هل قاتلتم الوحوش
طوال الليل؟

1675
01:25:22,458 --> 01:25:23,708
بسببي؟

1676
01:25:23,750 --> 01:25:25,375
(أصوات بعيدة تصرخ)

1677
01:25:25,416 --> 01:25:27,583
- أوه، لقد انتهى وقتنا.
- (خطوات تقترب)

1678
01:25:27,625 --> 01:25:29,625
نحن بحاجة للذهاب
إلى السيناريو التالي.

1679
01:25:30,791 --> 01:25:33,666
<i>(دوكجا): لقد نجا أصدقائي</i>
<i>خارج المناطق الخضراء.</i>

1680
01:25:33,708 --> 01:25:35,291
- متعب جداً.
- أنت بحاجة إلى الاستيقاظ.

1681
01:25:35,333 --> 01:25:37,750
- <i>- بالعمل معاً.</i>
- (سانغا): حان وقت الذهاب.

1682
01:25:37,791 --> 01:25:41,916
<i>(دوكجا): ربما أفضل طريقة</i>
<i>لتطهير هذا السيناريو...</i>

1683
01:25:41,958 --> 01:25:44,250
(هيوون): هيونسونغ
وغيليونغ لا يستطيعان القتال اليوم.

1684
01:25:44,291 --> 01:25:46,541
ستحتاج إلى إيجاد منطقتين
خضراوين لهما,

1685
01:25:46,583 --> 01:25:48,000
وسنتصدى لهم
هناك في الخارج.

1686
01:25:50,958 --> 01:25:52,333
ولكن اليوم...

1687
01:25:53,750 --> 01:25:55,750
يموت يو جونغهيوك.

1688
01:25:55,791 --> 01:25:58,500
(موسيقى هادئة متوترة)

1689
01:25:58,541 --> 01:26:01,291
في اليوم الأخير من
سيناريو محطة تشونغمورو،

1690
01:26:01,333 --> 01:26:03,458
يخرج تنين النار.

1691
01:26:03,500 --> 01:26:06,125
سيحاول يو جونغهيوك
قتاله، وسيموت.

1692
01:26:06,166 --> 01:26:08,791
ولكنك أخبرتنا إذا مات،
فإن هذا العالم سينتهي.

1693
01:26:08,833 --> 01:26:12,625
حسناً، لكي نكون واضحين، إذا مات
البطل الذي يمكنه إنقاذ العالم،

1694
01:26:12,666 --> 01:26:14,458
فسوف يتم تدمير العالم
في غضون دقائق.

1695
01:26:15,916 --> 01:26:17,458
من أجل منع ذلك,

1696
01:26:17,500 --> 01:26:20,166
يحتاج شخص آخر
إلى قتال تنين النار.

1697
01:26:20,208 --> 01:26:21,916
حسناً، إذا كان هذا نحن...

1698
01:26:23,458 --> 01:26:25,958
فإن هذا يعني أن واحداً منا
يجب أن يموت، أليس كذلك؟

1699
01:26:28,291 --> 01:26:29,625
سأفعل ذلك.

1700
01:26:30,458 --> 01:26:32,583
وبالإضافة إلى ذلك,

1701
01:26:32,625 --> 01:26:35,333
كنت سأكون ميتًا بالفعل لولا دوكجا.

1702
01:26:37,208 --> 01:26:39,750
أخبرني بما يجب أن أفعله.

1703
01:26:40,500 --> 01:26:43,416
(تنهدات)
لا.

1704
01:26:43,458 --> 01:26:46,250
هناك شيء آخر تحتاجين
إلى فعله يا هيوون.

1705
01:26:46,291 --> 01:26:49,125
- يجب أن أفعل هذا.
- لا، لا، انتظر!

1706
01:26:49,166 --> 01:26:52,125
يوي جونغهيوك في مستوى
أعلى بكثير منك.

1707
01:26:52,166 --> 01:26:54,583
إنه في دوري مختلف تمامًا
عنا.

1708
01:26:54,625 --> 01:26:56,625
إذا كان شخص مثله
لا يستطيع قتله،

1709
01:26:56,666 --> 01:26:58,250
فأين يتركك ذلك؟

1710
01:26:59,166 --> 01:27:02,166
(تنهدات)
لقد حميتموني جميعًا الليلة الماضية.

1711
01:27:03,375 --> 01:27:05,000
لقد أنقذتم حياتي.

1712
01:27:06,083 --> 01:27:11,083
وبسبب ذلك، الآن أرى
ما يجب أن أفعله.

1713
01:27:11,125 --> 01:27:14,750
<i> (المذيع): العدد الحالي للناجين،</i>
<i> 57 شخصًا.</i>

1714
01:27:14,791 --> 01:27:16,833
<i> عدد المناطق الخضراء</i>
<i> لهذا اليوم...</i>

1715
01:27:16,875 --> 01:27:19,708
(رنين المناطق الخضراء)

1716
01:27:21,250 --> 01:27:23,291
<i> لدينا إعلان.</i>

1717
01:27:23,333 --> 01:27:25,666
(بيريو): الجميع، استمعوا!

1718
01:27:25,708 --> 01:27:29,083
كما تعلمون، قاعدة هذا السيناريو
هي كل شخص لنفسه.

1719
01:27:29,125 --> 01:27:31,875
المفهوم هو البقاء على قيد
الحياة بمفردك.

1720
01:27:31,916 --> 01:27:33,375
ولكن الليلة الماضية،
نجا بعضكم

1721
01:27:33,416 --> 01:27:35,333
خارج المناطق الخضراء.

1722
01:27:35,375 --> 01:27:37,708
عن طريق مساعدة بعضكم البعض.

1723
01:27:37,750 --> 01:27:41,416
إن الكوكبات العزيزة علينا
مستاءة للغاية.

1724
01:27:41,458 --> 01:27:43,625
لذلك اليوم، سنرفع
مستوى الصعوبة.

1725
01:27:43,666 --> 01:27:46,708
<i>(المذيع): الناجون الحاليون،</i>
<i> 57 شخصًا.</i>

1726
01:27:46,750 --> 01:27:49,250
<i> عدد المناطق الخضراء</i>
<i> لهذا اليوم...</i>

1727
01:27:49,291 --> 01:27:50,250
<i> واحد.</i>

1728
01:27:50,291 --> 01:27:51,333
- (صخب الحشد)
- (امرأة): ماذا؟

1729
01:27:51,375 --> 01:27:52,416
لا يمكنك فعل ذلك!

1730
01:27:52,458 --> 01:27:54,083
هذا حكم بالإعدام علينا
جميعًا!

1731
01:27:54,125 --> 01:27:55,541
اهدأوا!

1732
01:27:57,125 --> 01:27:58,958
اليوم، سأقرر من هو
الجـدير

1733
01:27:59,000 --> 01:28:00,541
بالمنطقة الخضراء الوحيدة.

1734
01:28:00,583 --> 01:28:02,416
من الذي يجب أن يحصل عليها، تسألون؟

1735
01:28:02,458 --> 01:28:06,291
أكثر البشر لطفًا؟
أكثر البشر حظًا سيئًا؟

1736
01:28:06,333 --> 01:28:09,791
أو ربما أذكى إنسان؟

1737
01:28:09,833 --> 01:28:12,625
لكني أسمع في عالمكم أن
الأثرياء هم من يسودون.

1738
01:28:12,666 --> 01:28:14,958
إذن لنفعل ذلك.

1739
01:28:15,000 --> 01:28:17,083
(رنين المناطق الخضراء)

1740
01:28:18,833 --> 01:28:21,333
<i> (المذيع): ظهرت منطقة خضراء.</i>

1741
01:28:23,166 --> 01:28:26,708
- إذا كنت تريد أن تعيش،
فانهض وخذ هذه البقعة.

1742
01:28:26,750 --> 01:28:29,291
ولكن حتى لو فعلت ذلك،
فلا يزال هناك واحد فقط.

1743
01:28:29,333 --> 01:28:31,458
(يضحك)

1744
01:28:33,000 --> 01:28:34,791
(موسيقى متوترة)

1745
01:28:36,333 --> 01:28:37,875
انتظر لحظة.

1746
01:28:39,000 --> 01:28:41,458
جيهي! أحتاج لمساعدتك.

1747
01:28:41,500 --> 01:28:44,125
لماذا أساعدك بينما يمكنني
فقط أخذ تلك المساحة؟

1748
01:28:45,416 --> 01:28:48,125
اعمل معنا. معًا، يمكننا
فعل هذا، ثق بي.

1749
01:28:49,833 --> 01:28:51,208
(تنهدات)

1750
01:28:51,250 --> 01:28:52,833
لو بقيت للتو في تلك المنطقة،

1751
01:28:52,875 --> 01:28:55,166
لم نكن لنكون في هذا المأزق.

1752
01:28:55,208 --> 01:28:56,500
(صوت نقر المسدس)

1753
01:28:56,541 --> 01:28:57,875
الجميع سيموت الآن.

1754
01:28:57,916 --> 01:28:59,750
لأنك اضطررت للعب دور
البطل.

1755
01:28:59,791 --> 01:29:02,166
ولهذا السبب أنا بحاجة
لمساعدتك.

1756
01:29:02,208 --> 01:29:04,625
استمع، لدي فكرة. عليك فقط
مساعدتي--

1757
01:29:04,666 --> 01:29:06,208
قلت لا!

1758
01:29:06,250 --> 01:29:08,416
رأيت من حصل على المنطقة الخضراء.

1759
01:29:08,458 --> 01:29:10,208
في هذا العالم، الأقوياء هم
الذين يبقون على قيد الحياة دائمًا،

1760
01:29:10,250 --> 01:29:11,833
وسيكون الأمر كذلك دائمًا.
(يضحك بخفة)

1761
01:29:11,875 --> 01:29:13,041
وأعتقد أن هذا عظيم.

1762
01:29:13,083 --> 01:29:15,125
إنه واضح ومباشر وعادل.

1763
01:29:15,166 --> 01:29:18,125
إذا كنت لا تريد أن تموت،
فعليك فقط أن تفوز.

1764
01:29:21,541 --> 01:29:23,791
أليس هذا كافيًا بالفعل؟

1765
01:29:23,833 --> 01:29:26,083
أنك قتلت صديقك لكي
تبقى على قيد الحياة؟

1766
01:29:27,583 --> 01:29:29,916
<i>حتى وهي تلفظ أنفاسها</i>
<i>الأخيرة،</i>

1767
01:29:29,958 --> 01:29:32,250
لم ترفع حتى إصبعًا
لتوقفك.

1768
01:29:36,083 --> 01:29:37,541
لم أستطع منع نفسي.

1769
01:29:40,916 --> 01:29:42,333
(صوت مرتعش): لم أستطع
منع نفسي.

1770
01:29:44,583 --> 01:29:46,416
(صوت أنين)

1771
01:29:47,833 --> 01:29:49,875
(بكاء)

1772
01:29:49,916 --> 01:29:52,000
<i>(دوكجا): أعلم أنك</i>
<i>لم تستطع منع نفسك.</i>

1773
01:29:53,041 --> 01:29:54,333
<i>لكنك تعلم أيضًا</i>
<i>ماذا حدث</i>

1774
01:29:54,375 --> 01:29:56,208
<i>عندما حاولت البقاء على</i>
<i>قيد الحياة بمفردك.</i>

1775
01:29:59,000 --> 01:30:01,250
(موسيقى كئيبة)

1776
01:30:01,291 --> 01:30:02,875
(بكاء)

1777
01:30:02,916 --> 01:30:04,833
(يشهق)

1778
01:30:14,666 --> 01:30:16,250
بِيهيونغ، هل أنت هناك؟

1779
01:30:16,291 --> 01:30:18,166
دوكجا، يا له من أمر رائع!

1780
01:30:18,208 --> 01:30:19,250
تمامًا كما أخبرتني،

1781
01:30:19,291 --> 01:30:21,375
قناتنا تنفجر تمامًا!

1782
01:30:21,416 --> 01:30:23,416
الأبراج تحب هذه
القصة،

1783
01:30:23,458 --> 01:30:24,625
والتبرعات تتدفق!

1784
01:30:24,666 --> 01:30:26,583
هيا نصرف تلك التبرعات
الآن.

1785
01:30:26,625 --> 01:30:28,500
كم بالضبط؟

1786
01:30:29,208 --> 01:30:30,708
كلها.

1787
01:30:30,750 --> 01:30:32,625
(نقرة)

1788
01:30:32,666 --> 01:30:34,916
(موسيقى متوترة)

1789
01:30:41,416 --> 01:30:43,041
عندما أخبرك، أطلق كل
شيء للخارج.

1790
01:30:43,083 --> 01:30:45,125
حسنًا، انتظر. دعني
أقوم بتحويلها.

1791
01:30:45,166 --> 01:30:47,375
(صراخ الجمهور)

1792
01:30:47,416 --> 01:30:49,666
مهلاً يا سيد!

1793
01:30:49,708 --> 01:30:51,541
أجل، أنت يا غونغ بيلدو!

1794
01:30:54,541 --> 01:30:56,291
ما الذي يحتاجه هذا المتشرد؟

1795
01:31:00,916 --> 01:31:04,041
هل هناك أي فرصة لكي
تقوم ببعض العمل لي؟

1796
01:31:04,083 --> 01:31:06,250
- ماذا؟
- لدي وظيفة مهمة

1797
01:31:06,291 --> 01:31:08,875
لك. كم تتقاضى؟

1798
01:31:08,916 --> 01:31:10,333
ظننت أنك مجرد
متشرد.

1799
01:31:10,375 --> 01:31:12,791
لم أدرك أنك كنت أيضًا
مجنونًا.

1800
01:31:12,833 --> 01:31:14,541
ما رأيك في مئة ألف قطعة
نقدية؟

1801
01:31:14,583 --> 01:31:16,208
(تمتمة)

1802
01:31:16,250 --> 01:31:18,875
(يضحك بخفة)
كل هذا؟

1803
01:31:18,916 --> 01:31:20,500
بالتأكيد، إذا كان لديك حقًا
كل هذا المبلغ،

1804
01:31:20,541 --> 01:31:22,916
سأفعل أي وظيفة غبية
تريدها.

1805
01:31:22,958 --> 01:31:24,958
الآن أرني العملات المعدنية.

1806
01:31:25,000 --> 01:31:25,958
قادم في الحال.

1807
01:31:26,000 --> 01:31:27,125
<i>بيهيونغ، الآن.</i>

1808
01:31:27,166 --> 01:31:30,166
ها هي قادمة، 113000 قطعة نقدية!

1809
01:31:30,208 --> 01:31:32,583
<i>(المذيع): يتم تجديد المنطقة الخضراء.</i>

1810
01:31:32,625 --> 01:31:34,458
- مكاني!
- (أجراس المنطقة الخضراء)

1811
01:31:34,500 --> 01:31:35,916
(الجمهور يلهث)

1812
01:31:44,166 --> 01:31:47,250
(ضرب مكتوم)

1813
01:31:52,666 --> 01:31:55,625
(بيلدو): يا لك من ابن عاهرة مجنون!
توقف!

1814
01:31:56,250 --> 01:31:58,458
انتظر، لا يمكنك! لا!

1815
01:31:58,500 --> 01:32:00,291
سأطلق عليك النار!

1816
01:32:00,333 --> 01:32:01,791
تفضل وأطلق النار علي إذن!

1817
01:32:01,833 --> 01:32:03,458
(الجمهور يصرخ)

1818
01:32:06,166 --> 01:32:08,166
<i>أعلم أنك لم تستطع منع ذلك.</i>

1819
01:32:08,958 --> 01:32:12,375
<i>ولكنك تعلم أيضًا ما حدث عندما</i>
<i>حاولت البقاء على قيد الحياة بمفردك.</i>

1820
01:32:12,416 --> 01:32:14,041
(يهدر)

1821
01:32:15,500 --> 01:32:17,250
- (يصرخ)
- ابتعد عني! ابتعد!

1822
01:32:18,625 --> 01:32:20,500
(دوكجا يلهث)

1823
01:32:22,500 --> 01:32:24,166
(يتلاشى الصوت)

1824
01:32:28,291 --> 01:32:29,083
(رصاصة تزمجر)

1825
01:32:29,125 --> 01:32:30,375
(طنين)

1826
01:32:33,500 --> 01:32:35,125
(فحيح)

1827
01:32:36,500 --> 01:32:38,041
(دوكجا يلهث)

1828
01:32:41,958 --> 01:32:44,041
(بيلدو): يا أنت!

1829
01:32:44,083 --> 01:32:46,416
ما الذي بحق الجحيم... اللعنة.

1830
01:32:46,458 --> 01:32:48,625
هذا المختل حقًا اخترقها!

1831
01:32:48,666 --> 01:32:50,625
ابتعد عن طريقي.

1832
01:32:50,666 --> 01:32:53,625
انظر إلي يا هذا الوغد!
لقد دمرت منطقتي الآمنة.

1833
01:32:53,666 --> 01:32:55,125
ماذا سنفعل الآن؟

1834
01:32:55,166 --> 01:32:57,125
<i>(المذيع): ستدخل الوحوش</i>
<i>في غضون دقيقة واحدة.</i>

1835
01:32:57,166 --> 01:32:58,625
<i>المدخل قيد التشكيل.</i>

1836
01:32:58,666 --> 01:33:00,916
(الجمهور يصيح)

1837
01:33:00,958 --> 01:33:02,875
- استمعوا إلي!
- إنهم قادمون!

1838
01:33:02,916 --> 01:33:05,375
إذا لم تكن هذه المناطق الخضراء
موجودة،

1839
01:33:05,416 --> 01:33:07,750
لكنا جميعًا حاربنا
الوحوش.

1840
01:33:07,791 --> 01:33:09,291
وربما كنا جميعًا نجونا.

1841
01:33:11,125 --> 01:33:12,666
(موسيقى متوترة)

1842
01:33:12,708 --> 01:33:14,708
(أزيز كهربائي)

1843
01:33:16,208 --> 01:33:19,583
<i>(المذيع): تم تحويل 100000 قطعة نقدية.</i>

1844
01:33:19,625 --> 01:33:21,750
- إلى أين أنت ذاهب؟
- دفعت لك للقيام بعمل.

1845
01:33:21,791 --> 01:33:24,250
- حافظ على كلمتك.
- ولكن، ولكن ماذا أفعل؟

1846
01:33:24,291 --> 01:33:27,166
لا أريد أن يموت شخص واحد هنا.

1847
01:33:27,208 --> 01:33:29,083
لقد أحصيت الجميع!

1848
01:33:29,125 --> 01:33:30,958
(رجل): أجل، عليك أن تساعدنا جميعًا.

1849
01:33:31,000 --> 01:33:33,000
(امرأة): صحيح! دعونا نعيش نحن أيضًا.

1850
01:33:33,041 --> 01:33:36,083
- (الجمهور يصرخ بشكل غير واضح)
- أنت مدين لنا بذلك!

1851
01:33:37,458 --> 01:33:40,416
مهلاً، لن أحاسبك اليوم.

1852
01:33:40,458 --> 01:33:42,416
إذن من يريد القتال فليقاتل.

1853
01:33:42,458 --> 01:33:46,083
ومن لا يستطيع فليأتِ
إلى أرضي. أسرعوا!

1854
01:33:46,125 --> 01:33:48,416
(طنين كهربائي)

1855
01:33:49,583 --> 01:33:51,416
(موسيقى مشحونة تتصاعد)

1856
01:33:52,833 --> 01:33:54,458
(طحن ميكانيكي)

1857
01:33:54,500 --> 01:33:57,166
أظن أنني سأكسب الكثير
من العملات اليوم.

1858
01:33:57,958 --> 01:34:00,125
<i>(المذيع): سيد دفاع الكوكبة</i>

1859
01:34:00,166 --> 01:34:03,125
<i>قد منح دفاعًا طارئًا</i>
<i>لـ غونغ بيلدو.</i>

1860
01:34:03,166 --> 01:34:04,958
(المحرك يشتعل)

1861
01:34:08,000 --> 01:34:09,750
(يلهث)

1862
01:34:09,791 --> 01:34:11,666
غيليونغ وهيونسيونغ
لا يستطيعان مساعدتنا اليوم.

1863
01:34:11,708 --> 01:34:13,250
نحن بحاجة للقتال من أجلهما أيضًا.

1864
01:34:13,291 --> 01:34:16,125
أسدوا لي معروفًا،
لا تموتا، أنتما الاثنان!

1865
01:34:18,166 --> 01:34:20,375
(زمجرة)

1866
01:34:22,166 --> 01:34:24,208
(إطلاق نار سريع)

1867
01:34:25,833 --> 01:34:27,916
(صراخ)

1868
01:34:29,833 --> 01:34:32,291
- تفضلوا هذا، يا حثالة!
- (قذائف تصطدم)

1869
01:34:32,333 --> 01:34:34,458
(صراخ)

1870
01:34:49,083 --> 01:34:52,000
- (ضربة سيف)
- (تأوه)

1871
01:34:55,791 --> 01:34:58,125
(إطلاق نار سريع)

1872
01:35:08,291 --> 01:35:10,458
(الصوت يتلاشى)

1873
01:35:17,500 --> 01:35:19,791
(أزيز منخفض)

1874
01:35:19,833 --> 01:35:22,375
- (تفتت حجر)
- (زمجرة عميقة)

1875
01:35:29,833 --> 01:35:31,833
(موسيقى شريرة)

1876
01:35:37,416 --> 01:35:39,625
- (زئير)
- (صراخ)

1877
01:35:42,125 --> 01:35:43,750
- غونغ بيلدو!
- مت أيها الـ-

1878
01:35:43,791 --> 01:35:45,708
سأتولى أمر هذا.
استمروا في سد المدخل.

1879
01:35:45,750 --> 01:35:47,875
- انطلق، بسرعة!
- (زمجرة)

1880
01:35:47,916 --> 01:35:49,916
(صراخ بعيد)

1881
01:35:52,125 --> 01:35:53,833
(زمجرة)

1882
01:35:53,875 --> 01:35:56,291
يو جونغ هيوك! انتظر!

1883
01:35:56,333 --> 01:35:58,833
(يلهث)

1884
01:35:58,875 --> 01:36:01,125
إذا قاتلت، ستموت.
دعني أفعلها.

1885
01:36:03,958 --> 01:36:06,041
(صراخ وحش)

1886
01:36:08,041 --> 01:36:09,125
بهذا السيف؟

1887
01:36:11,166 --> 01:36:12,875
ماذا كان؟ قبل أربعة أيام؟

1888
01:36:12,916 --> 01:36:14,500
عندما تنبأت بأنني سأموت؟

1889
01:36:15,250 --> 01:36:17,083
شاهد هذا.

1890
01:36:19,458 --> 01:36:21,166
- (هفيف)
- (صراخ مخلوق)

1891
01:36:22,541 --> 01:36:24,000
(موسيقى مشحونة)

1892
01:36:24,041 --> 01:36:25,708
(أزيز)

1893
01:36:26,666 --> 01:36:28,625
(زمجرة تنين)

1894
01:36:28,666 --> 01:36:30,250
(إطلاق نار)

1895
01:36:32,000 --> 01:36:34,750
(زئير تنين)

1896
01:36:47,666 --> 01:36:49,708
<i>(المذيع): يوجد إنسان</i>
<i>في هذه المنطقة</i>

1897
01:36:49,750 --> 01:36:51,750
<i>يمتلك قدرات غير طبيعية.</i>

1898
01:36:51,791 --> 01:36:54,625
<i>بالموافقة بالإجماع</i>
<i>من الكوكبات،</i>

1899
01:36:54,666 --> 01:36:57,583
<i>سيتم الآن رفع</i>
<i>مستوى الصعوبة.</i>

1900
01:36:57,625 --> 01:36:59,458
<i>(دوكجا): ماذا؟</i>

1901
01:37:03,333 --> 01:37:05,416
(تشقق كهربائي)

1902
01:37:11,125 --> 01:37:13,333
(موسيقى جوية)

1903
01:37:15,083 --> 01:37:16,958
(لهاث)

1904
01:37:35,666 --> 01:37:37,625
<i>(Dokja): هذا لم يكن</i>
<i>في الرواية.</i>

1905
01:37:44,458 --> 01:37:45,958
(قعقعة)

1906
01:37:48,208 --> 01:37:50,500
- (دوي)
- (أنين)

1907
01:37:59,666 --> 01:38:01,083
(يشخر)

1908
01:38:04,500 --> 01:38:05,750
(يشخر)

1909
01:38:06,458 --> 01:38:07,958
آه...

1910
01:38:08,000 --> 01:38:09,708
(يلهث)

1911
01:38:14,916 --> 01:38:16,208
آه!

1912
01:38:17,083 --> 01:38:18,750
- (زمجرة)
- (يشخر)

1913
01:38:20,208 --> 01:38:22,125
سانغاه! بسرعة، اسحبيه للخارج!

1914
01:38:22,166 --> 01:38:23,583
ولكن ماذا عنكِ أنتِ؟

1915
01:38:23,625 --> 01:38:25,583
هذا سيحميني من النيران.

1916
01:38:29,625 --> 01:38:30,833
(يشخر)

1917
01:38:30,875 --> 01:38:32,916
- الآن!
- (يزمجر)

1918
01:38:33,916 --> 01:38:36,000
- آه!
- (يهدر)

1919
01:38:40,833 --> 01:38:42,500
(يلهث)

1920
01:38:45,375 --> 01:38:47,625
- آه!
- (هدير منخفض)

1921
01:38:49,708 --> 01:38:51,666
(يشخر)

1922
01:38:53,166 --> 01:38:55,291
(يلهث)

1923
01:39:06,333 --> 01:39:08,500
(موسيقى متوترة)

1924
01:39:15,541 --> 01:39:17,375
(رفرفة أجنحة)

1925
01:39:20,125 --> 01:39:21,750
(رجل): إنه ضخم!

1926
01:39:23,291 --> 01:39:26,208
انظروا إلى هذا!
يبدو مثل فرس النبي!

1927
01:39:27,958 --> 01:39:29,458
جيليونغ!

1928
01:39:30,791 --> 01:39:32,416
(يشخر)

1929
01:39:32,458 --> 01:39:34,750
- جيليونغ...
- ولكن ماذا عن دوكجا؟

1930
01:39:36,166 --> 01:39:37,833
- جيليونغ...
- (زمجرة)

1931
01:39:42,833 --> 01:39:44,708
(صراخ الحشود)

1932
01:39:45,833 --> 01:39:47,250
- آه!
- جيليونغ، توقف.

1933
01:39:47,291 --> 01:39:50,291
أنا بخير. يمكنني فعلها.

1934
01:39:50,333 --> 01:39:52,541
(زمجرة)

1935
01:39:58,750 --> 01:40:00,750
- (يسعل)
- جيليونغ، لقد فعلت ما يكفي.

1936
01:40:00,791 --> 01:40:03,000
توقف. توقف يا جيليونغ،
من فضلك،

1937
01:40:03,041 --> 01:40:04,250
لا يمكنك فعل المزيد!

1938
01:40:07,791 --> 01:40:09,250
آه!

1939
01:40:09,291 --> 01:40:10,958
(يتنفس بشدة)

1940
01:40:20,333 --> 01:40:23,416
<i>(المذيع): سمة لي هيونسونغ</i>
<i>على وشك أن تتفتح.</i>

1941
01:40:24,458 --> 01:40:26,208
آه!

1942
01:40:29,625 --> 01:40:31,083
- (يشخر)
- (طنين الطاقة)

1943
01:40:34,666 --> 01:40:36,750
(يشخر)

1944
01:40:40,500 --> 01:40:42,625
آه!

1945
01:40:43,750 --> 01:40:46,166
(يشخر)

1946
01:40:49,208 --> 01:40:51,625
(هزيم الأرض)

1947
01:40:55,250 --> 01:40:56,666
سانغاه!

1948
01:41:00,166 --> 01:41:02,166
(يلهث)

1949
01:41:08,333 --> 01:41:09,958
(يشخر)

1950
01:41:11,291 --> 01:41:13,416
(يشخر التنين)

1951
01:41:16,666 --> 01:41:18,458
<i>(المذيع): لي هيونسونغ</i>
<i>قام بتفعيل</i>

1952
01:41:18,500 --> 01:41:20,416
<i>"دفعة الجبل العظيم"، المستوى الرابع.</i>

1953
01:41:20,458 --> 01:41:21,625
آرغ!

1954
01:41:21,666 --> 01:41:23,125
(تتفتت الصخور)

1955
01:41:24,541 --> 01:41:26,000
(أنين)

1956
01:41:26,041 --> 01:41:29,041
(دوكجا): هيونسونغ، أنا قادم!
آه!

1957
01:41:34,291 --> 01:41:35,583
انتبه!

1958
01:41:39,000 --> 01:41:40,916
(صراخ الجمهور)

1959
01:41:42,416 --> 01:41:45,166
(يلهث)

1960
01:41:47,666 --> 01:41:50,666
(يلهث)

1961
01:41:50,708 --> 01:41:53,625
<i>(دوكجا): بطريقة ما، سأجد</i>
<i>طريقة لمواجهة تنين النار.</i>

1962
01:41:53,666 --> 01:41:55,625
لكن استمعوا إلي.

1963
01:41:55,666 --> 01:41:58,166
في صدر التنين، توجد قوقعة
مستديرة،

1964
01:41:58,208 --> 01:41:59,833
وبداخلها لب.

1965
01:41:59,875 --> 01:42:01,375
إذا ثقبنا اللب،

1966
01:42:01,416 --> 01:42:03,250
فسنهزم تنين النار.

1967
01:42:03,291 --> 01:42:05,250
ولكن المشكلة هي...

1968
01:42:05,291 --> 01:42:07,333
كل من يكسر القوقعة

1969
01:42:07,375 --> 01:42:10,041
لن يخرج من هذا على قيد الحياة.

1970
01:42:10,083 --> 01:42:13,041
إذا كنت أنا من يكسر القوقعة
وأموت،

1971
01:42:13,083 --> 01:42:15,250
إذن سانغا تحتاج إلى ربط
ذراعيه معًا،

1972
01:42:15,291 --> 01:42:17,375
ويجب على هيوون أن تثقب اللب.

1973
01:42:17,416 --> 01:42:19,041
إذا قتلتم التنين،

1974
01:42:19,083 --> 01:42:21,625
فسوف تحصلون على قدرة خاصة.

1975
01:42:21,666 --> 01:42:23,416
مرة واحدة فقط،

1976
01:42:23,458 --> 01:42:25,583
يمكنكم إعادة شخص من الأموات.

1977
01:42:27,291 --> 01:42:29,708
هل فهمتم ما أقوله لكم؟

1978
01:42:29,750 --> 01:42:32,625
نحن بحاجة إلى الثقة ببعضنا
البعض.

1979
01:42:32,666 --> 01:42:35,333
هذه هي الطريقة الوحيدة الممكنة...

1980
01:42:37,250 --> 01:42:38,750
لنا جميعًا لنعيش.

1981
01:42:40,666 --> 01:42:42,583
(موسيقى حماسية)

1982
01:42:45,083 --> 01:42:46,291
(يلهث)

1983
01:42:46,333 --> 01:42:47,666
آه!
(أنين)

1984
01:42:47,708 --> 01:42:49,333
(زئير التنين)

1985
01:42:55,625 --> 01:42:57,833
(صراخ دوكجا)

1986
01:43:03,666 --> 01:43:05,875
(صراخ التنين)

1987
01:43:15,625 --> 01:43:16,791
(زئير التنين)

1988
01:43:16,833 --> 01:43:18,958
(تتلاشى الأصوات)

1989
01:43:20,791 --> 01:43:23,250
- (أنين)
- (فرقعة)

1990
01:43:24,458 --> 01:43:25,750
(صراخ التنين)

1991
01:43:25,791 --> 01:43:28,291
(صراخ)

1992
01:43:28,333 --> 01:43:29,791
(موسيقى أثيرية متوترة)

1993
01:43:29,833 --> 01:43:31,291
دوكجا...

1994
01:43:31,333 --> 01:43:35,041
(صراخ)

1995
01:43:35,833 --> 01:43:38,041
هيوون! الآن!

1996
01:43:38,083 --> 01:43:39,791
(يلهث)

1997
01:43:43,916 --> 01:43:47,500
- (أنين)
- هيوون! بسرعة!

1998
01:43:50,916 --> 01:43:53,125
(أنين)

1999
01:43:55,000 --> 01:43:57,833
(موسيقى هادئة متوترة)

2000
01:44:02,833 --> 01:44:04,625
(يلهث)

2001
01:44:09,583 --> 01:44:11,291
<i>(دوكجا): قشرة النواة...</i>

2002
01:44:11,333 --> 01:44:12,583
<i>إنها تتشكل من جديد.</i>

2003
01:44:12,625 --> 01:44:14,416
(نقرة)

2004
01:44:14,458 --> 01:44:16,125
<i>ماذا نفعل الآن؟</i>

2005
01:44:23,083 --> 01:44:24,791
(مخلوقات تنبح)

2006
01:44:32,916 --> 01:44:35,625
الطريقة الوحيدة
لإنهاء هذا القتال...

2007
01:44:41,458 --> 01:44:43,875
(موسيقى بطولية متوترة)

2008
01:44:47,125 --> 01:44:48,708
(أنين)

2009
01:45:11,958 --> 01:45:13,833
(يلهث)

2010
01:45:24,666 --> 01:45:26,166
(زئير)

2011
01:45:29,666 --> 01:45:30,916
(يئن)

2012
01:45:31,833 --> 01:45:32,958
(يلهث)

2013
01:45:33,000 --> 01:45:34,500
<i>(دوكجا): تم ثقب النواة.</i>

2014
01:45:34,541 --> 01:45:37,791
<i>والآن سيموت يو جونغهيوك.</i>

2015
01:45:37,833 --> 01:45:39,625
<i>تمامًا كما في الرواية.</i>

2016
01:45:40,500 --> 01:45:42,666
(زئير)

2017
01:45:42,708 --> 01:45:44,833
(ألسنة اللهب تشتعل)

2018
01:45:44,875 --> 01:45:47,708
دوكجا، ماذا الآن؟

2019
01:45:58,291 --> 01:45:59,916
(يلهث)

2020
01:46:05,125 --> 01:46:08,541
<i>(دوكجا): البطل مات.</i>

2021
01:46:09,958 --> 01:46:11,541
<i>أنا...</i>

2022
01:46:11,583 --> 01:46:13,500
<i>لم أستطع فعل أي شيء لإيقافه.</i>

2023
01:46:14,416 --> 01:46:16,166
<i>(المذيع): تفعيل مهارة</i>
<i>العودة لـ يو جونغهيوك.</i>

2024
01:46:16,208 --> 01:46:18,000
<i>مهارة العودة لـ يو جونغهيوك.</i>

2025
01:46:21,541 --> 01:46:25,500
<i>كل المادة في العالم الحالي</i>
<i>ستتوقف عن الوجود.</i>

2026
01:46:26,708 --> 01:46:29,750
(موسيقى هادئة غريبة)

2027
01:46:48,833 --> 01:46:51,166
(يلهث)

2028
01:46:53,875 --> 01:46:55,458
(تتلاشى الموسيقى)

2029
01:47:25,958 --> 01:47:27,833
(موسيقى بطولية)

2030
01:47:28,875 --> 01:47:32,125
- يا بيهيونغ! أرسل لي العنصر! بسرعة!

2031
01:47:32,166 --> 01:47:34,916
- ولكن انتظر! دوكجا،
العالم يتفكك!

2032
01:47:34,958 --> 01:47:36,250
فقط أرسله!

2033
01:47:36,291 --> 01:47:38,000
(الموسيقى تتعالى)

2034
01:47:38,041 --> 01:47:39,625
(طنين الطاقة)

2035
01:47:47,458 --> 01:47:49,500
<i>(المذيع): الإيمان المحطم</i>
<i>تحول إلى سلاح سمة.</i>

2036
01:47:49,541 --> 01:47:51,375
<i>تحول إلى سلاح سمة.</i>

2037
01:47:56,333 --> 01:47:59,291
<i>(دوكجا): لا يزال لدي فرصة.</i>

2038
01:48:00,375 --> 01:48:02,500
(وقع خطوات)

2039
01:48:02,541 --> 01:48:04,708
هيونسيونغ!

2040
01:48:04,750 --> 01:48:06,083
(صوت مكتوم)

2041
01:48:07,500 --> 01:48:08,916
هيوون!

2042
01:48:14,041 --> 01:48:15,750
(ضربات السيف)

2043
01:48:15,791 --> 01:48:16,833
سانغا!

2044
01:48:16,875 --> 01:48:19,250
(الموسيقى البطولية مستمرة)

2045
01:48:33,166 --> 01:48:35,166
(رنين السيف)

2046
01:48:39,541 --> 01:48:41,791
(صرخة التنين)

2047
01:49:05,166 --> 01:49:08,125
<i>(المذيع): سيناريو المنطقة الخضراء</i>
<i>تمت تصفيته.</i>

2048
01:49:08,166 --> 01:49:11,041
<i>تم دفع 10000 قطعة نقدية كمكافأة.</i>

2049
01:49:11,083 --> 01:49:12,625
<i>كمكافأة إضافية،</i>

2050
01:49:12,666 --> 01:49:15,375
<i>لقد تلقيت ملك عدم القتل.</i>

2051
01:49:15,416 --> 01:49:19,875
<i>(كيم دوكجا أحيا يو جونغ هيوك)</i>
<i>(باستخدام ملك عدم القتل.)</i>

2052
01:49:19,916 --> 01:49:22,250
(موسيقى هادئة)

2053
01:49:31,375 --> 01:49:32,750
(بيلدو): لقد فزنا!

2054
01:49:32,791 --> 01:49:35,458
- (ضحك بعيد)
- (ثرثرة غير واضحة)

2055
01:49:36,375 --> 01:49:39,291
نعم، هاها! يا-هو!

2056
01:49:39,333 --> 01:49:41,125
(يضحك)

2057
01:49:41,166 --> 01:49:42,833
لقد أسقطنا كل هؤلاء الأوغاد!

2058
01:49:42,875 --> 01:49:44,333
<i>(دوكجا): يو جونغ هيوك.</i>

2059
01:49:44,375 --> 01:49:45,958
(بيلدو يضحك)

2060
01:49:46,000 --> 01:49:47,541
<i>هل أنت بخير؟</i>

2061
01:49:49,500 --> 01:49:51,750
<i>(جونغ هيوك): لم أظن أنك</i>
<i>(تستطيع فعلها.)</i>

2062
01:49:51,791 --> 01:49:55,333
(هتافات غير واضحة)

2063
01:49:57,625 --> 01:50:00,041
(موسيقى مبهجة)

2064
01:50:11,750 --> 01:50:14,416
يا، عمل رائع!
لقد ألحقنا بهم هزيمة ساحقة، أليس كذلك؟

2065
01:50:14,458 --> 01:50:16,416
(يضحك)

2066
01:50:16,458 --> 01:50:19,125
(ثرثرة غير واضحة)

2067
01:50:25,125 --> 01:50:27,375
عمل جيد بهذا السيف،
(دوكجا.)

2068
01:50:27,416 --> 01:50:29,208
أعتقد أنه لم يكن مكسوراً
(بعد كل شيء.)

2069
01:50:29,250 --> 01:50:31,750
و هيون سيونغ،
(مهاراتك كانت رائعة.)

2070
01:50:31,791 --> 01:50:34,166
أتمنى فقط لو
(تدخلت عاجلاً.)

2071
01:50:34,208 --> 01:50:36,041
لكننا جميعًا قمنا بعمل رائع.

2072
01:50:38,250 --> 01:50:40,750
<i>(دوكجا):</i>
<i>(أنا، الذي لم يكن شيئًا حقًا،)</i>

2073
01:50:40,791 --> 01:50:42,625
<i>عشت هذه القصة،</i>

2074
01:50:42,666 --> 01:50:44,666
<i>والتقيت بأصدقاء جدد.</i>

2075
01:50:45,541 --> 01:50:47,791
<i>ومعًا، كفريق واحد،</i>

2076
01:50:47,833 --> 01:50:50,958
<i>يمكننا كتابة نهاية جديدة.</i>

2077
01:50:52,666 --> 01:50:55,250
(موسيقى بطولية)

2078
01:51:51,083 --> 01:51:53,958
<i>(المذيع): سيناريو جديد</i>
<i>(يبدأ.)</i>

2079
01:51:54,000 --> 01:51:56,791
<i>تم رفع جميع</i>
<i>(الحواجز.)</i>

2080
01:51:56,833 --> 01:51:58,458
(صراخ بعيد)

2081
01:51:58,500 --> 01:52:01,875
(رجل): ساعدني!
(أحد يساعد! ساعد!)

2082
01:52:01,916 --> 01:52:03,791
يا!

2083
01:52:03,833 --> 01:52:05,916
السيد هان؟

2084
01:52:05,958 --> 01:52:09,083
انتبه! لقد قتلوا
(الجميع في محطة جومهو!)

2085
01:52:09,125 --> 01:52:10,833
حتى الأطفال
(وكبار السن،)

2086
01:52:10,875 --> 01:52:12,833
(قتلوهم!)

2087
01:52:12,875 --> 01:52:14,916
لا تقف هناك، هيا!

2088
01:52:14,958 --> 01:52:17,750
إنهم في طريقهم إلى هنا الآن!

2089
01:52:17,791 --> 01:52:19,208
(بوق القطار ينفخ)

2090
01:52:19,250 --> 01:52:21,625
(هؤلاء هم،)
(إنهم على وشك الوصول!)

2091
01:52:22,041 --> 01:52:24,541
<i>(دوكجا): انتظر، بالفعل؟</i>

2092
01:52:24,583 --> 01:52:27,291
(يئن)

2093
01:52:27,333 --> 01:52:29,625
(همهمة الحشد)

2094
01:52:29,666 --> 01:52:31,958
(يلهث)

2095
01:52:33,083 --> 01:52:34,833
إنهم قادمون.
(إنهم قادمون!)

2096
01:52:34,875 --> 01:52:36,500
(بوق القطار ينفخ)

2097
01:52:36,541 --> 01:52:39,666
(موسيقى شريرة)

2098
01:52:47,708 --> 01:52:49,916
(موسيقى بطولية)

2099
01:52:49,958 --> 01:52:53,625
(الترجمة: difuze)

I'm sorry, but I need the text you want translated in order to assist you. Could you please provide the content of the SRT file that you would like translated?
Powered by translatesubtitles.org