Omniscient.Reader.The.Prophecy.2025.REPACK.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC-[YTS.MX].srt Arabic (ar) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
تم التنزيل من
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
الموقع الرسمي لأفلام YIFY:
YTS.MX
3
00:00:11,458 --> 00:00:15,083
(موسيقى مشرقة)
4
00:00:15,125 --> 00:00:17,166
(ضحك)
5
00:00:45,166 --> 00:00:47,833
(صدى القطار)
6
00:00:58,250 --> 00:01:02,083
(موسيقى مثيرة)
7
00:01:16,666 --> 00:01:18,833
<i>عزيزي المؤلف،</i>
8
00:01:18,875 --> 00:01:21,000
<i>اسمي كيم دوكجا.</i>
9
00:01:22,416 --> 00:01:25,250
<i>لقد قرأت الحلقة الأخيرة</i>
<i>التي قمت بتحميلها اليوم.</i>
10
00:01:25,291 --> 00:01:27,958
(موسيقى مؤثرة)
11
00:01:28,000 --> 00:01:30,083
<i>روايتك على الإنترنت، TWSA،</i>
12
00:01:30,125 --> 00:01:32,250
<i>ثلاث طرق للنجاة من</i>
<i>نهاية العالم،</i>
13
00:01:32,291 --> 00:01:34,083
<i>بدأت نشرها عندما كنت</i>
14
00:01:34,125 --> 00:01:35,833
<i>في سنتي الثالثة من</i>
<i>المرحلة المتوسطة.</i>
15
00:01:35,875 --> 00:01:40,583
تشمل الثدييات البشر والدببة...
16
00:01:40,625 --> 00:01:43,416
<i>ما زلت أتذكر</i>
<i>تلك الجملة الأولى.</i>
17
00:01:43,458 --> 00:01:46,375
<i>توقفت عربة المترو</i>
<i>في منتصف جسر دونغهو.</i>
18
00:01:46,416 --> 00:01:48,416
(صراخ)
19
00:01:48,958 --> 00:01:51,458
<i>(امرأة عبر نظام PA):</i>
<i>انتهت الآن خدمة نظام الكواكب 8612 المجانية.</i>
20
00:01:51,500 --> 00:01:53,583
<i>انتهت الآن خدمة نظام الكواكب 8612 المجانية.</i>
21
00:01:53,625 --> 00:01:55,750
<i>(كيم دوكجا): لمعاقبة</i>
<i>البشرية الساقطة،</i>
22
00:01:55,791 --> 00:01:58,125
<i>أرسل الآلهة</i>
<i>صعوبات رهيبة.</i>
23
00:01:58,166 --> 00:02:00,291
<i>وبينما كان العالم</i>
<i>يقترب من الانهيار الكامل،</i>
24
00:02:00,333 --> 00:02:02,458
<i>تغلب البطل يو جونغهيوك</i>
<i>ورفاقه</i>
25
00:02:02,500 --> 00:02:04,916
<i>على هذه التجارب القاتلة.</i>
26
00:02:04,958 --> 00:02:06,041
(صراخ)
27
00:02:06,083 --> 00:02:07,125
(أنين)
28
00:02:07,166 --> 00:02:09,250
<i>في البداية،</i>
<i>كانت TWSA تحظى بشعبية كبيرة.</i>
29
00:02:09,291 --> 00:02:12,000
<i>ولكن مع استمرار القصة،</i>
<i>وصفها الناس بأنها متطرفة للغاية</i>
30
00:02:12,041 --> 00:02:13,500
<i>أو غير واقعية.</i>
31
00:02:13,541 --> 00:02:15,333
<i>توقف الكثيرون عن متابعة</i>
<i>القصة.</i>
32
00:02:15,375 --> 00:02:17,333
(نباح الوحش)
33
00:02:17,375 --> 00:02:19,083
(أنين)
34
00:02:23,083 --> 00:02:24,833
- مهلا! ما هذا؟
- (أنين)
35
00:02:24,875 --> 00:02:26,083
دعني أرى!
36
00:02:26,125 --> 00:02:27,833
- فقط دعني أرى!
- أعطني هاتفي!
37
00:02:27,875 --> 00:02:29,208
هل تريد أن تموت؟
38
00:02:29,250 --> 00:02:30,833
<i>ومع ذلك، خلال سنوات دراستي،</i>
39
00:02:30,875 --> 00:02:32,333
<i>كانت قصتك كل شيء بالنسبة لي.</i>
40
00:02:32,375 --> 00:02:33,791
(موسيقى مؤثرة)
41
00:02:33,833 --> 00:02:35,041
<i>مع كل تحديث،</i>
42
00:02:35,083 --> 00:02:36,750
<i>كنت أعيد قراءة الحلقتين الأخيرتين</i>
43
00:02:36,791 --> 00:02:37,958
<i>للحفاظ على التدفق.</i>
44
00:02:38,000 --> 00:02:39,083
<i>وفي عطلات نهاية الأسبوع،</i>
45
00:02:39,125 --> 00:02:41,250
<i>أعيد قراءة حلقات</i>
<i>الأسبوع بأكمله.</i>
46
00:02:41,291 --> 00:02:44,791
<i>ونعم، عندما انخفضت المشاهدات</i>
<i>إلى قارئ واحد فقط،</i>
47
00:02:44,833 --> 00:02:46,708
<i>كان ذلك أنا.</i>
48
00:02:47,958 --> 00:02:50,958
<i>لماذا تقرأ رواية لمدة 10 سنوات</i>
<i>عندما لا يقرأها أحد آخر؟</i>
49
00:02:51,000 --> 00:02:52,458
(موسيقى درامية متصاعدة)
50
00:02:52,500 --> 00:02:53,916
<i>يو جونغهيوك.</i>
51
00:02:54,375 --> 00:02:56,000
<i>أردت أن أكون هو.</i>
52
00:02:56,833 --> 00:02:59,083
(صراخ)
53
00:02:59,125 --> 00:03:01,541
(أنين)
54
00:03:01,583 --> 00:03:04,833
<i>جلب يو ورفاقه أعداء</i>
<i>أشرار على ركبهم.</i>
55
00:03:05,625 --> 00:03:07,541
<i>ولم يتراجعوا أبدًا،</i>
56
00:03:07,583 --> 00:03:10,000
<i>سواء كانوا وحوشًا أو</i>
<i>بشرًا على حد سواء.</i>
57
00:03:10,041 --> 00:03:11,666
(أنين)
58
00:03:11,708 --> 00:03:13,125
(موسيقى مؤثرة)
59
00:03:13,166 --> 00:03:14,708
لي هيونسيونغ!
60
00:03:14,750 --> 00:03:17,208
<i>ولكن بينما سقط رفاقه</i>
<i>واحدًا تلو الآخر،</i>
61
00:03:17,833 --> 00:03:21,708
<i>للبقاء على قيد الحياة، قرر يو</i>
<i>جونغهيوك أن يكون أقوى.</i>
62
00:03:22,416 --> 00:03:24,000
(صراخ)
63
00:03:25,833 --> 00:03:27,291
<i>وهكذا فعل.</i>
64
00:03:27,333 --> 00:03:29,625
<i>أصبح أقوى وأقوى،</i>
65
00:03:29,666 --> 00:03:31,250
<i>ولكن عندما دخلت المدرسة</i>
<i>الثانوية،</i>
66
00:03:31,291 --> 00:03:32,583
<i>بقيت كما أنا.</i>
67
00:03:32,625 --> 00:03:34,416
الآن، أنتما الاثنان ستتقاتلان
مع بعضكما البعض.
68
00:03:34,458 --> 00:03:36,791
الخاسر سيصبح بساط
أقدامنا.
69
00:03:36,833 --> 00:03:38,791
لكن الفائز يحصل على حريته.
70
00:03:39,583 --> 00:03:42,333
ماذا؟ لا يمكنك حتى أن
تقاتل لإنقاذ نفسك؟
71
00:03:43,375 --> 00:03:45,875
حسنًا، لا بأس.
لا تفعل ذلك، إذن.
72
00:03:45,916 --> 00:03:47,958
(رنين الهاتف)
ولكن بعد ذلك،
73
00:03:48,000 --> 00:03:50,791
هذا يعني أنكما الخاسرين
ستصبحان بساطي أقدام.
74
00:03:50,833 --> 00:03:52,541
<i>لو فقط...</i>
75
00:03:52,583 --> 00:03:55,083
<i>يمكنني أيضًا أن أصبح أقوى.</i>
76
00:03:55,125 --> 00:03:56,458
<i>مثل يو جونغهيوك.</i>
77
00:03:57,916 --> 00:04:00,125
<i>كانت تلك دائمًا أمنيتي.</i>
78
00:04:04,708 --> 00:04:06,541
<i>ذهبت إلى كلية متواضعة،</i>
79
00:04:06,583 --> 00:04:08,541
<i>عملت في مجموعة من الوظائف</i>
<i>المتواضعة،</i>
80
00:04:08,583 --> 00:04:10,250
<i>ثم انضممت إلى هذه الشركة.</i>
81
00:04:10,291 --> 00:04:11,500
<i>بعقد مؤقت.</i>
82
00:04:11,541 --> 00:04:13,500
(الموسيقى الكئيبة مستمرة)
83
00:04:14,500 --> 00:04:16,458
<i>اليوم، انتهت الرواية.</i>
84
00:04:17,041 --> 00:04:18,583
<i>وكذلك عقدي.</i>
85
00:04:19,541 --> 00:04:21,083
عمل جيد. شكرًا، دوكجا.
86
00:04:21,125 --> 00:04:23,416
هاه. مرحبًا.
اتصل إذا كنت في المنطقة.
87
00:04:23,458 --> 00:04:24,583
سأعزمك.
88
00:04:24,625 --> 00:04:25,875
شكرًا.
89
00:04:27,041 --> 00:04:29,166
لهذا السبب لا يجب أن نوظف
خريجي الكليات الإقليمية هؤلاء.
90
00:04:29,208 --> 00:04:31,291
(تنهد): نعم.
إنهم ليسوا في مستوانا.
91
00:04:33,708 --> 00:04:35,833
<i>(دوكجا): أقدر حقًا كل</i>
<i>عملك الشاق</i>
92
00:04:35,875 --> 00:04:37,833
<i>في كتابة هذه القصة</i>
<i>لفترة طويلة جدًا.</i>
93
00:04:39,333 --> 00:04:40,708
<i>ولكن يجب أن أسأل:</i>
94
00:04:42,000 --> 00:04:45,166
<i>لماذا جعلت يو جونغهيوك</i>
<i>الناجي الوحيد في النهاية؟</i>
95
00:04:45,208 --> 00:04:47,166
(موسيقى فضولية)
96
00:04:48,333 --> 00:04:50,166
<i>ما هي الفائدة من نهاية</i>
97
00:04:50,208 --> 00:04:52,333
<i>مع ناجٍ واحد فقط؟</i>
98
00:04:54,833 --> 00:04:56,791
<i>قال يو جونغهيوك ذات مرة:</i>
99
00:04:58,000 --> 00:05:00,958
<i>"لا يمكنني المساعدة إذا ضحى</i>
<i>بالآخرين حتى أتمكن من العيش."</i>
100
00:05:02,500 --> 00:05:04,375
<i>هل هذا هو موضوع الرواية؟</i>
101
00:05:05,916 --> 00:05:08,125
<i> إذا كان الأمر كذلك، لا يمكنني قبول ذلك.</i>
102
00:05:09,833 --> 00:05:12,666
<i> سيدي، روايتك...</i>
103
00:05:13,666 --> 00:05:15,291
<i> هي الأسوأ.</i>
104
00:05:15,333 --> 00:05:16,625
(ثرثرة غير واضحة)
105
00:05:16,666 --> 00:05:18,416
(صدى صوت اقتراب القطار)
106
00:05:18,458 --> 00:05:20,125
<i> (امرأة عبر نظام PA):</i>
<i> القطار المتجه إلى ديهوا</i>
107
00:05:20,166 --> 00:05:21,541
<i> يقترب.</i>
108
00:05:21,583 --> 00:05:25,333
<i> كرر. القطار المتجه إلى ديهوا</i>
<i> يقترب.</i>
109
00:05:29,208 --> 00:05:31,375
(همهمة ميكانيكية منخفضة)
110
00:05:33,333 --> 00:05:34,791
(تنهد بصوت عال)
111
00:05:36,750 --> 00:05:38,750
يا إلهي، كان هذا تنهدًا كبيرًا.
112
00:05:39,458 --> 00:05:41,833
آه، مرحبًا... سانغا.
113
00:05:41,875 --> 00:05:44,916
هل كان يومك الأخير أيضًا؟
(يضحك)
114
00:05:44,958 --> 00:05:47,458
كنت أعرف أنهم لن
يوظفوني بدوام كامل أبدًا.
115
00:05:47,500 --> 00:05:51,083
لا فائدة من القتال من أجل شيء
لم يكن ليصبح لك أبدًا.
116
00:05:51,125 --> 00:05:53,625
أحتاج فقط إلى المضي قدمًا
والعثور على وظيفة تناسبني.
117
00:05:54,958 --> 00:05:57,458
أوه... شكرا جزيلا لك.
118
00:05:58,500 --> 00:06:01,583
هل، آه،
وجدت بالفعل وظيفة جديدة؟
119
00:06:01,625 --> 00:06:03,416
(يضحك)
مجرد وظيفة بدوام جزئي.
120
00:06:03,458 --> 00:06:04,875
بحاجة للبقاء على قيد الحياة
الشهر بطريقة ما.
121
00:06:06,000 --> 00:06:08,625
مرحبًا، هل تعلم كيف صممت
كل تلك الأزياء التنكرية؟
122
00:06:08,666 --> 00:06:10,875
شعرت أن هذا شيء
كنت جيدًا فيه حقًا،
123
00:06:10,916 --> 00:06:13,291
لذلك أعتقد أنني أريد متابعة
تصميم ملابس حقيقية.
124
00:06:13,333 --> 00:06:15,833
في النهاية أطلق علامتي التجارية
الخاصة وافتتح متجرًا.
125
00:06:15,875 --> 00:06:17,333
رائع، أليس كذلك؟
126
00:06:18,083 --> 00:06:19,625
هذا يبدو رائعًا حقًا،
سانغا.
127
00:06:19,666 --> 00:06:21,958
- (يضحك)
- أوه، سانغا!
128
00:06:22,000 --> 00:06:24,875
- يا له من لقاء هنا.
- آه، مرحبًا سيد هان.
129
00:06:24,916 --> 00:06:26,583
ألم أقل أنني سأشتري لك
العشاء الليلة؟
130
00:06:26,625 --> 00:06:28,250
آه... شكرا لك،
ولكن لدي خطط.
131
00:06:28,291 --> 00:06:30,208
(يضحك)
يجب أن أقول، أنا أشعر بخيبة أمل
132
00:06:30,250 --> 00:06:32,125
سانغا الصغيرة
تغادرنا.
133
00:06:32,166 --> 00:06:33,333
(ضحك متوتر)
كما تعلم،
134
00:06:33,375 --> 00:06:34,916
إذا كنت قد منحتني فرصة،
135
00:06:34,958 --> 00:06:37,125
لكنت قاتلت بجدية أكبر
للحصول على وظيفة لك.
136
00:06:37,166 --> 00:06:38,458
أوه، لا تقلق بشأن ذلك.
137
00:06:38,500 --> 00:06:39,916
لا أعتقد أن مهاراتي
كانت موجودة بعد.
138
00:06:39,958 --> 00:06:41,791
ماذا تقول أن
ننزل من هذا القطار
139
00:06:41,833 --> 00:06:43,208
وربما نتناول هذا العشاء؟
140
00:06:43,250 --> 00:06:44,875
أعرف مكانًا لطيفًا
في أبغوجيونغ.
141
00:06:44,916 --> 00:06:46,958
أوه. آه، أنا متوجه
إلى وظيفتي بدوام جزئي.
142
00:06:47,000 --> 00:06:49,875
مرحبًا، لا أعذار.
سأدفع لك مقابل الساعات التي تفوتك.
143
00:06:49,916 --> 00:06:53,041
آه... هذا جيد حقًا، يا سيدي.
144
00:06:53,083 --> 00:06:55,583
أنا في الواقع أواعد شخصًا ما.
145
00:06:56,166 --> 00:06:58,250
آه. هل هذا هو؟
146
00:06:58,750 --> 00:07:00,583
آه، مرحبًا، سيد هان.
147
00:07:00,625 --> 00:07:03,125
آه، لقد التقينا. أنا كيم دوكجا
من تطوير الخرائط.
148
00:07:03,791 --> 00:07:05,041
هاه.
149
00:07:05,083 --> 00:07:06,500
(يضحك)
150
00:07:06,541 --> 00:07:09,375
إذن، أنتما الاثنان لديكما شيء
يجري طوال هذا الوقت؟
151
00:07:09,416 --> 00:07:11,208
حسناً. هذا مخيب للآمال.
152
00:07:11,250 --> 00:07:12,666
(ضحكة عصبية)
153
00:07:12,708 --> 00:07:14,750
<i>(امرأة عبر نظام PA):</i>
<i>محطتنا التالية هي أبجوجيونغ.</i>
154
00:07:14,791 --> 00:07:16,416
<i>أبجوجيونغ.</i>
155
00:07:16,458 --> 00:07:18,291
<i>الأبواب على يمينك.</i>
(يضحك)
156
00:07:18,333 --> 00:07:19,916
استمتع بعشائك، سيدي.
157
00:07:19,958 --> 00:07:21,625
- <i>- يرجى الوقوف بوضوح.</i>
- شكراً، سانغا.
158
00:07:21,666 --> 00:07:23,500
أعتقد أنني سأراك لاحقاً.
159
00:07:23,541 --> 00:07:25,625
<i>نحن لسنا</i>
<i>مسؤولين عن أي...</i>
160
00:07:25,666 --> 00:07:27,083
(يتنهد)
161
00:07:27,125 --> 00:07:29,250
(بهدوء): يا إلهي.
هذا الرجل مثير للاشمئزاز.
162
00:07:29,291 --> 00:07:31,125
لم أستطع حتى الإبلاغ عنه
لأنني كنت قلقة بشأن...
163
00:07:31,166 --> 00:07:33,333
(يسخر)
...فصلي من العمل.
164
00:07:33,375 --> 00:07:34,958
كان هذا ذكياً.
165
00:07:35,000 --> 00:07:36,708
الصمت من ذهب.
166
00:07:36,750 --> 00:07:38,416
أوه، أرجوك.
لم أكن ذكية.
167
00:07:38,458 --> 00:07:39,916
كنت حمقاء.
168
00:07:39,958 --> 00:07:41,750
وهذا ما هو
محبط للغاية بشأنه.
169
00:07:41,791 --> 00:07:43,208
كنت أعرف أنه كان يجب علي
أن أقول شيئاً،
170
00:07:43,250 --> 00:07:45,083
لكنني لم أفعل
لأنني جبانة.
171
00:07:45,125 --> 00:07:46,666
هاه؟ هل ترين كم هو
محبط ذلك؟
172
00:07:46,708 --> 00:07:48,375
(رنين الهاتف)
173
00:07:48,416 --> 00:07:50,583
<i>(تستمر الإعلانات</i>
<i>بشكل غير واضح)</i>
174
00:08:00,125 --> 00:08:01,916
آسفة. فقط أعطني دقيقة.
175
00:08:10,208 --> 00:08:12,041
<i>(امرأة عبر نظام PA):</i>
<i>الأبواب تغلق الآن.</i>
176
00:08:12,083 --> 00:08:13,416
(جرس محطة القطار يرن)
177
00:08:15,000 --> 00:08:16,416
{\an8}(إغلاق الأبواب)
178
00:08:18,833 --> 00:08:21,375
- صديقتك؟
- أوه. لا.
179
00:08:21,416 --> 00:08:22,833
(طنين ميكانيكي)
180
00:08:22,875 --> 00:08:24,166
(يسخر)
181
00:08:30,833 --> 00:08:33,125
(موسيقى مشوقة)
182
00:08:42,000 --> 00:08:43,750
<i>(دوكجا): النهاية التي أريدها؟</i>
183
00:08:44,541 --> 00:08:45,583
<i>ماذا يعني ذلك حتى؟</i>
184
00:08:45,625 --> 00:08:47,125
<i>المحطة التالية، أوكسو.</i>
185
00:08:47,166 --> 00:08:49,625
أوه. شكراً لكِ، آنسة.
186
00:08:51,541 --> 00:08:54,375
<i>(دوكجا): مساهمات القراء</i>
<i>في الساعة السابعة مساءً.</i>
187
00:08:54,416 --> 00:08:56,208
<i>لكنني كنت القارئ الوحيد.</i>
188
00:08:57,625 --> 00:08:59,875
<i>هل هذا يعني</i>
<i>أنه يمكنني تغيير النهاية؟</i>
189
00:08:59,916 --> 00:09:02,208
(تستمر الموسيقى المشوقة)
190
00:09:05,250 --> 00:09:06,333
(تحطم مدوٍ في مكان بعيد)
191
00:09:06,375 --> 00:09:07,583
(ركاب يصرخون)
192
00:09:07,625 --> 00:09:09,375
(صراخ)
193
00:09:11,166 --> 00:09:12,458
(أناس يئنون)
194
00:09:12,500 --> 00:09:13,791
هل أنت بخير؟
195
00:09:13,833 --> 00:09:16,041
<i>(امرأة عبر نظام PA):</i>
<i>نظام الكواكب 8612</i>
196
00:09:16,083 --> 00:09:18,250
<i>انتهت الآن الخدمة المجانية.</i>
197
00:09:18,291 --> 00:09:21,250
<i>هذه هي البداية</i>
<i>للمحتوى المدفوع.</i>
198
00:09:21,291 --> 00:09:22,458
(موسيقى درامية)
199
00:09:22,500 --> 00:09:24,333
<i>أكرر.</i>
200
00:09:24,375 --> 00:09:27,041
<i>نظام الكواكب 8612</i>
201
00:09:27,083 --> 00:09:29,416
<i> الخدمة المجانية انتهت الآن.</i>
202
00:09:29,458 --> 00:09:32,833
<i> هذه هي بداية</i>
<i> المحتوى المدفوع.</i>
203
00:09:32,875 --> 00:09:34,875
<i> (دوكجا): هل هذا حقًا...</i>
204
00:09:34,916 --> 00:09:36,833
<i> "إعلان يتردد صداه</i>
<i> في الهواء،</i>
205
00:09:36,875 --> 00:09:38,666
<i> الخدمة المجانية للنظام</i>
<i> الكوكبي 8612 انتهت الآن.</i>
206
00:09:38,708 --> 00:09:40,416
<i> الخدمة المجانية انتهت الآن.</i>
207
00:09:40,458 --> 00:09:43,000
<i> هذه هي بداية</i>
<i> المحتوى المدفوع.</i>
208
00:09:43,041 --> 00:09:45,416
<i> هذا الزميل الذي</i>
<i> سأدعوه دوكايبي..."</i>
209
00:09:45,458 --> 00:09:47,875
<i> ماذا؟ دوكايبي؟</i>
210
00:09:47,916 --> 00:09:49,333
(طنين إلكتروني)
211
00:09:49,375 --> 00:09:50,708
(ثرثرة متداخلة)
212
00:09:50,750 --> 00:09:52,333
(رجل): ما الذي يحدث
بحق الجحيم؟
213
00:09:53,750 --> 00:09:55,291
- <i> - يا إلهي...</i>
- (أصوات مصراع الكاميرا)
214
00:09:55,333 --> 00:09:57,458
<i> هذا تمامًا مثل</i>
<i> بداية الرواية.</i>
215
00:09:57,500 --> 00:10:01,125
مرحبًا! تصحيح اللغة
يعمل الآن. ها!
216
00:10:01,166 --> 00:10:03,583
يا ناس. هل تسمعونني؟
217
00:10:03,625 --> 00:10:05,708
يا يسوع المسيح، يا رجل.
ما هذا؟
218
00:10:05,750 --> 00:10:08,208
نعم. أنا أتفهم
إحباطكم.
219
00:10:08,250 --> 00:10:09,750
أعلم أنكم جميعًا مشغولون،
220
00:10:09,791 --> 00:10:12,000
ولكنني ما زلت أطلب
اهتمامكم
221
00:10:12,041 --> 00:10:13,291
لحظة--
222
00:10:13,333 --> 00:10:14,583
(رجل): كفى هذه الحماقة
الآن!
223
00:10:14,625 --> 00:10:16,916
حرّك هذا القطار!
هذا غير مقبول!
224
00:10:16,958 --> 00:10:18,291
سأطلب منكم
الهدوء.
225
00:10:18,333 --> 00:10:22,000
عليكم الاستماع إلى ما
أنا على وشك أن أخبركم به.
226
00:10:22,041 --> 00:10:24,666
لأنني أؤكد لكم جميعًا،
أنه في غاية الأهمية!
227
00:10:24,708 --> 00:10:26,958
لماذا لا تصمت بحق الجحيم
وتخرجنا من هنا
228
00:10:27,000 --> 00:10:28,750
قبل أن أفقد صوابي عليك؟
(همهمة آلية)
229
00:10:28,791 --> 00:10:30,541
لدي الكثير من الأشياء
لأنجزها
230
00:10:30,583 --> 00:10:31,958
وأنتم توقفون
القطار من أجل هذا؟
231
00:10:32,000 --> 00:10:33,916
أنتم مجرد مجموعة
من الأغبياء --
232
00:10:33,958 --> 00:10:35,083
(إطلاق نار بالليزر)
233
00:10:36,333 --> 00:10:38,041
(صرخات مفاجأة)
234
00:10:38,083 --> 00:10:40,000
(صراخ)
235
00:10:40,041 --> 00:10:41,291
(موسيقى درامية)
236
00:10:41,333 --> 00:10:44,458
قلت اهدأوا!
237
00:10:45,333 --> 00:10:46,875
(الموسيقى الدرامية تستمر)
238
00:10:47,625 --> 00:10:49,000
الآن، أيها البشر،
239
00:10:49,041 --> 00:10:51,208
أريد منكم الاستماع بانتباه
240
00:10:51,250 --> 00:10:53,750
إلى كل كلمة أقولها لكم.
241
00:10:53,791 --> 00:10:56,625
في الفضاء،
يراقبون بمتعة قاسية
242
00:10:56,666 --> 00:10:59,541
كائنات سماوية
أعظم بكثير من أي إنسان.
243
00:10:59,583 --> 00:11:02,375
وقد توصلوا أخيرًا
إلى قرار.
244
00:11:02,416 --> 00:11:05,583
بأن البشر، الأكثر
ابتذالًا وجشعًا ومثيرين للشفقة،
245
00:11:05,625 --> 00:11:08,916
العرق الأكثر أنانية
في الكون بأكمله
246
00:11:08,958 --> 00:11:10,500
يجب أن يعاقبوا جميعًا!
247
00:11:10,541 --> 00:11:13,250
<i> (امرأة عبر نظام PA):</i>
<i> تم فتح القناة BI-7623.</i>
248
00:11:13,291 --> 00:11:14,750
<i> الكوكبات تدخل.</i>
249
00:11:14,791 --> 00:11:16,458
مرحبًا، أيها الكوكبات الأعزاء!
250
00:11:16,500 --> 00:11:19,291
بعض الأشياء المثيرة جدًا
على وشك أن تحدث.
251
00:11:19,333 --> 00:11:21,041
إذاً، تفضلوا بالاستمتاع!
252
00:11:21,083 --> 00:11:23,000
من هذه اللحظة فصاعدًا،
253
00:11:23,041 --> 00:11:25,958
سيتم إعطاء سيناريو
لجميع البشر.
254
00:11:26,000 --> 00:11:27,625
(موسيقى تبعث على التوتر)
255
00:11:27,666 --> 00:11:32,083
وكيفية حلكم لهذا السيناريو
ستساعد في تحديد مصيركم.
256
00:11:32,125 --> 00:11:34,291
(فرقعة أصابع)
<i> السيناريو الرئيسي الأول</i>
257
00:11:34,333 --> 00:11:35,708
<i> يبدأ.</i>
258
00:11:35,750 --> 00:11:38,166
(لهاث)
259
00:11:38,208 --> 00:11:42,041
بما أنها المرة الأولى لكم،
سأشرح لكم الأمر.
260
00:11:42,083 --> 00:11:44,250
اقتلوا كائنًا حيًا واحدًا
أو أكثر
261
00:11:44,291 --> 00:11:47,541
في عربة المترو هذه
خلال 10 دقائق.
262
00:11:47,583 --> 00:11:50,416
إذا نجحتم، سيحصل كل منكم
على 300 قطعة نقدية.
263
00:11:50,458 --> 00:11:52,875
وإذا فشلتم، سينتهي بكم الأمر
مثل ذلك المسكين.
264
00:11:52,916 --> 00:11:54,625
بسيط. أليس كذلك؟
265
00:11:54,666 --> 00:11:58,375
ستراقب كوكباتنا العزيزة
كل ذلك عن كثب،
266
00:11:58,416 --> 00:12:01,125
لذا لا تلقوا بالًا
للقوانين أو الأخلاق.
267
00:12:01,166 --> 00:12:04,333
فقط أرونا دون تحفظ
268
00:12:04,375 --> 00:12:07,500
الطبيعة الحقيقية لكم أيها البشر.
269
00:12:07,541 --> 00:12:09,500
(ضحك شيطاني)
270
00:12:09,541 --> 00:12:12,208
(موسيقى درامية)
271
00:12:17,666 --> 00:12:20,708
(رنين الساعة)
272
00:12:20,750 --> 00:12:23,375
(تصاعد الموسيقى الدرامية)
273
00:12:26,000 --> 00:12:28,458
(رنين الساعة بصوت عالٍ)
274
00:12:30,250 --> 00:12:31,791
هواتفنا لا تعمل،
أليس كذلك؟
275
00:12:31,833 --> 00:12:33,000
لا. لن تعمل.
276
00:12:33,041 --> 00:12:35,583
(ثرثرة غير واضحة في الخلفية)
277
00:12:39,750 --> 00:12:41,958
هل أنت وحدك؟
هل والداك هنا؟
278
00:12:42,000 --> 00:12:43,125
(لهاث)
279
00:12:43,166 --> 00:12:44,750
هل ستقتلني؟
280
00:12:45,375 --> 00:12:47,041
(ثرثرة غير واضحة)
281
00:12:47,083 --> 00:12:48,291
(امرأة): يا إلهي!
282
00:12:48,333 --> 00:12:50,125
(صراخ بعيد)
283
00:12:50,166 --> 00:12:52,083
(موسيقى درامية)
284
00:12:57,208 --> 00:12:59,375
(الجميع يصرخون)
285
00:13:07,041 --> 00:13:09,250
(أنين)
286
00:13:09,291 --> 00:13:11,833
(بكاء)
287
00:13:15,666 --> 00:13:17,500
(موسيقى متوترة)
288
00:13:24,208 --> 00:13:25,750
<i> (دوكجا): يو جونغهيوك؟</i>
289
00:13:26,833 --> 00:13:28,125
<i> هذا جنون.</i>
290
00:13:28,166 --> 00:13:29,500
<i> رواية قرأتها أنا فقط</i>
291
00:13:29,541 --> 00:13:31,458
<i> أصبحت حقيقة واقعة.</i>
292
00:13:31,500 --> 00:13:33,250
<i> هذا يعني أنني أعرف المستقبل.</i>
293
00:13:34,166 --> 00:13:36,541
<i> انتظر... إذن التالي هو...</i>
294
00:13:39,500 --> 00:13:41,625
(صراخ)
295
00:13:49,166 --> 00:13:51,291
(موسيقى درامية)
296
00:13:58,500 --> 00:14:00,791
<i> أولاً، عليّ أن أتغلب</i>
<i> على هذا السيناريو.</i>
297
00:14:00,833 --> 00:14:03,583
<i> دعني أفكر.</i>
<i> كائن حي واحد أو أكثر.</i>
298
00:14:03,625 --> 00:14:05,875
<i>كائن حي واحد أو أكثر...</i>
299
00:14:20,125 --> 00:14:22,166
(ركاب يصرخون)
300
00:14:22,208 --> 00:14:24,625
سانغا.
(تنفس بصعوبة)
301
00:14:25,791 --> 00:14:28,375
امسك هذا.
سأذهب لإنقاذ الآخرين.
302
00:14:28,416 --> 00:14:31,208
إلى أين أنت ذاهب؟
هل أنت مجنون؟
303
00:14:31,250 --> 00:14:33,041
ستموت إذا ذهبت إلى هناك!
304
00:14:33,083 --> 00:14:35,833
(تنفس بصعوبة)
أنا أعرف هذا.
305
00:14:35,875 --> 00:14:37,833
- هاه؟
- أعتقد أنني أعرف
306
00:14:37,875 --> 00:14:39,416
كيف نحل هذا.
307
00:14:39,458 --> 00:14:41,916
(موسيقى مشحونة بالتشويق)
308
00:14:43,375 --> 00:14:45,583
(صراخ)
309
00:14:46,833 --> 00:14:48,791
مهلا! الجميع! استمعوا!
310
00:14:48,833 --> 00:14:50,458
(صراخ)
311
00:14:50,500 --> 00:14:51,666
(جدال غير واضح)
312
00:14:51,708 --> 00:14:53,708
يا ناس! استمعوا إلي لدقيقة!
313
00:14:53,750 --> 00:14:55,250
(صراخ)
314
00:14:55,291 --> 00:14:56,833
أنا أعرف ما يجب فعله!
315
00:15:00,250 --> 00:15:02,458
(موسيقى مشحونة بالتشويق)
316
00:15:10,250 --> 00:15:13,750
<i>(المذيع): القتل الأول على هذه</i>
<i>السيارة قد وقع.</i>
317
00:15:13,791 --> 00:15:16,541
<i>القاتل سيتلقى الآن 300 قطعة</i>
<i>نقدية.</i>
318
00:15:16,583 --> 00:15:17,833
(طنين كهربائي)
319
00:15:17,875 --> 00:15:21,250
ماذا؟ انتظر.
كيف فعلت ذلك، هاه؟
320
00:15:21,958 --> 00:15:23,958
قيل إنه يجب علينا جميعًا قتل
321
00:15:24,000 --> 00:15:27,541
كائن حي واحد أو أكثر، أليس كذلك؟
322
00:15:27,583 --> 00:15:29,666
قيل...
323
00:15:29,708 --> 00:15:31,500
كائن حي.
324
00:15:31,541 --> 00:15:33,500
لم يقل بشر.
325
00:15:33,541 --> 00:15:35,458
(يلهث في مفاجأة)
انتظر، انتظر! توقف.
326
00:15:35,500 --> 00:15:36,833
تمهل. لا تقترب.
327
00:15:36,875 --> 00:15:38,500
توقف.
توقف وإلا سأقتلهم جميعًا!
328
00:15:38,541 --> 00:15:40,416
انتظر، لا! انتظر!
329
00:15:40,458 --> 00:15:42,583
كم عدد النمل الموجود في ذلك
الشيء؟ أخبرنا بذلك.
330
00:15:42,625 --> 00:15:44,541
(تستمر الموسيقى المشحونة
بالتشويق)
331
00:15:45,625 --> 00:15:46,958
دعني أرى.
332
00:15:48,166 --> 00:15:49,500
ليس كافيًا للجميع.
333
00:15:50,333 --> 00:15:52,125
يا صاحبي!
إذا لم يكن هناك ما يكفي،
334
00:15:52,166 --> 00:15:53,583
كان يجب أن تقول ذلك.
335
00:15:53,625 --> 00:15:55,291
لماذا قتلت واحدًا قبل أن تقول أي
شيء؟
336
00:15:55,333 --> 00:15:56,916
كيف نقرر من يحصل على واحد؟
337
00:15:56,958 --> 00:15:58,541
يجب أن نعطيهم للأطفال أولاً.
338
00:15:58,583 --> 00:16:00,041
مهلا، مهلا! اصمتي يا سيدتي!
339
00:16:00,083 --> 00:16:01,833
حياة كل شخص تساوي نفس الشيء
هنا، حسنًا؟
340
00:16:01,875 --> 00:16:03,708
حياة طفلك ليست أكثر أهمية!
341
00:16:03,750 --> 00:16:05,875
اهدأوا يا جماعة.
انظر، أتمنى لو كان لدي ما يكفي
342
00:16:05,916 --> 00:16:08,375
- للجميع، لكنني...
- ماذا نفعل إذن؟
343
00:16:08,416 --> 00:16:10,208
ليس هناك وقت.
نحن بحاجة إلى الإسراع!
344
00:16:10,250 --> 00:16:12,250
(يتردد): تمهل. تمهل!
345
00:16:12,291 --> 00:16:14,166
هذا الرجل يعمل لدي.
أنا رئيسه.
346
00:16:14,208 --> 00:16:16,625
دعني أمر. دقيقة واحدة فقط.
347
00:16:18,875 --> 00:16:21,708
حسنًا، انظر. لماذا تتخذ القرار
بشأن هذا؟
348
00:16:21,750 --> 00:16:24,916
هناك أشخاص هنا لديهم خبرة
في الحياة أكثر منك بكثير.
349
00:16:24,958 --> 00:16:26,583
إذن أعطها.
(ثرثرة متداخلة)
350
00:16:26,625 --> 00:16:29,208
نعم، قد يكون ذلك صحيحًا،
ولكن الناس هنا...
351
00:16:29,250 --> 00:16:31,125
ثق بي. أعرف كيف أفعل هذا بشكل صحيح.
352
00:16:31,166 --> 00:16:33,041
فقط أعطني إياه!
(حجج متداخلة)
353
00:16:33,083 --> 00:16:34,875
(يصرخ)
(رجل): ابتعد!
354
00:16:34,916 --> 00:16:36,708
(موسيقى مشوقة)
355
00:16:37,875 --> 00:16:39,666
(صراخ متداخل)
356
00:16:45,750 --> 00:16:47,208
هيا! لماذا لا تموت؟
357
00:16:49,000 --> 00:16:50,625
تبا! فقط مت بالفعل!
358
00:16:52,625 --> 00:16:54,375
(يئن)
359
00:16:56,250 --> 00:16:58,041
ما اللعنة التي تعاني منها؟
360
00:16:58,083 --> 00:16:59,541
هل تريد أن تُقتل؟
361
00:16:59,583 --> 00:17:02,958
ها هو. يمكنك أنت وهي أن تعيشا، حسناً؟
362
00:17:04,583 --> 00:17:07,041
لدي نملتي الخاصة.
هنا بالذات.
363
00:17:07,083 --> 00:17:09,958
(يئن بضعف)
حشرة مثيرة للشفقة، عديمة الفائدة.
364
00:17:10,000 --> 00:17:13,666
<i> في الرواية، كيم ناموون</i>
<i>هو جزء من فريق يو جونغهيوك.</i>
365
00:17:13,708 --> 00:17:15,041
<i> هل كان دائمًا هكذا؟</i>
366
00:17:15,083 --> 00:17:16,458
- مهلا!
- ابتعد!
367
00:17:16,500 --> 00:17:18,041
(يئن)
368
00:17:18,083 --> 00:17:20,916
حسنًا إذن. ربما سأقتلك بدلاً من ذلك.
369
00:17:20,958 --> 00:17:23,041
(يئن)
370
00:17:26,125 --> 00:17:29,000
(يئن)
371
00:17:29,708 --> 00:17:32,541
<i> انتظر. إذا كان هذا حقًا</i>
<i>تمامًا مثل الرواية ...</i>
372
00:17:34,416 --> 00:17:36,333
<i> أنفق 300 عملة معدنية على القوة.</i>
373
00:17:36,375 --> 00:17:39,041
<i> (المذيع): تم إنفاق 300 عملة</i>
<i>معدنية على القوة.</i>
374
00:17:39,083 --> 00:17:40,916
<i> زادت القوة الآن.</i>
375
00:17:42,041 --> 00:17:44,041
(يئن من الألم)
376
00:17:44,083 --> 00:17:45,500
(يئن)
377
00:17:45,541 --> 00:17:47,833
(موسيقى درامية)
378
00:17:49,291 --> 00:17:51,958
يا ابن العاهرة ...
الآن أنت رجل ميت.
379
00:17:52,000 --> 00:17:53,666
<i> (المذيع): كيم ناموون</i>
<i>قام بتفعيل</i>
380
00:17:53,708 --> 00:17:55,250
<i>مهارة الصحوة المظلمة القاتمة.</i>
381
00:17:55,291 --> 00:17:57,125
<i> (دوكجا): في الرواية،</i>
<i>كان ناموون أول من تلقى</i>
382
00:17:57,166 --> 00:17:58,708
<i>دعم الكوكبة.</i>
383
00:17:58,750 --> 00:18:00,333
<i>ولكن لماذا رجل مثله؟</i>
384
00:18:00,375 --> 00:18:02,583
(موسيقى متوترة)
385
00:18:03,875 --> 00:18:05,791
(يئن)
386
00:18:09,458 --> 00:18:10,916
(يسعل)
387
00:18:14,333 --> 00:18:17,583
آه ... حصلت على بعض المهارات.
هذا رائع جدا!
388
00:18:17,625 --> 00:18:20,500
(يضحك)
إذا كنت تريد انقاذ العجوز،
389
00:18:20,541 --> 00:18:22,208
فعليك أن تموت.
390
00:18:23,083 --> 00:18:25,083
(يصرخ)
391
00:18:30,958 --> 00:18:33,875
<i>هل بيض النمل</i>
<i>كائنات حية أيضًا؟</i>
392
00:18:35,791 --> 00:18:38,000
<i> (المذيع): قتل كائن حي واحد.</i>
393
00:18:38,041 --> 00:18:40,791
<i>دفع 300 قطعة نقدية كمكافأة.</i>
394
00:18:40,833 --> 00:18:43,375
(قرع متكرر)
395
00:18:47,125 --> 00:18:49,291
<i> (دوكجا): أنفق 3000 قطعة نقدية</i>
<i>على القدرة على التحمل.</i>
396
00:18:52,916 --> 00:18:54,958
<i>أنفق 3000 قطعة نقدية على الرشاقة.</i>
397
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
(يئن)
398
00:19:06,125 --> 00:19:07,500
(يئن)
399
00:19:07,541 --> 00:19:09,708
{\an8}(يتنفس بشدة)
400
00:19:11,833 --> 00:19:13,291
انتظر. انتظر!
401
00:19:13,333 --> 00:19:14,625
حسنًا.
402
00:19:14,666 --> 00:19:16,375
لن أؤذي السيدة العجوز.
403
00:19:16,416 --> 00:19:19,166
- فقط أعطني نملة.
- لقد غيرت رأيي.
404
00:19:19,208 --> 00:19:21,250
لا أريدك في هذه
القصة بعد الآن.
405
00:19:21,291 --> 00:19:23,083
ما الذي تتحدث
عنه بحق الجحيم؟
406
00:19:23,125 --> 00:19:25,625
(تنفس بصعوبة)
407
00:19:25,666 --> 00:19:27,791
ابتعد! تحرك!
408
00:19:29,083 --> 00:19:31,208
يا! ابتعد عن الطريق!
409
00:19:31,250 --> 00:19:33,291
ابتعد عن الطريق!
هيا، تحرك!
410
00:19:33,333 --> 00:19:36,166
(أنين)
تحرك!
411
00:19:36,208 --> 00:19:37,625
ابتعد عنها!
412
00:19:37,666 --> 00:19:39,875
آه! هيا!
413
00:19:41,041 --> 00:19:42,375
(أنين)
414
00:19:42,416 --> 00:19:43,666
سأستمر. أقسم بالله!
415
00:19:43,708 --> 00:19:46,333
(أنين)
416
00:19:47,041 --> 00:19:48,500
<i>(المذيع): انتهى الوقت.</i>
417
00:19:48,541 --> 00:19:50,208
<i> انتهى السيناريو.</i>
418
00:19:52,500 --> 00:19:54,000
(موسيقى كئيبة)
419
00:19:55,166 --> 00:19:56,000
(دوي)
420
00:19:56,041 --> 00:19:58,416
(صراخ)
421
00:20:04,791 --> 00:20:06,541
سيدتي. سيدتي!
422
00:20:06,583 --> 00:20:09,291
لو سمحتِ، استيقظي.
سيدتي؟
423
00:20:09,333 --> 00:20:12,000
(أنين خفيف)
424
00:20:12,041 --> 00:20:14,583
(تستمر الموسيقى الكئيبة)
425
00:20:18,666 --> 00:20:19,791
دوكجا؟
426
00:20:22,291 --> 00:20:24,208
مرحبًا، هل أنت بخير؟
427
00:20:25,166 --> 00:20:27,541
(تستمر الموسيقى الكئيبة)
428
00:20:38,458 --> 00:20:41,458
تا دا! نتمنى أن نقدم
تهنئة من القلب
429
00:20:41,500 --> 00:20:45,541
لجميع البشر الـ 17
الذين اجتازوا السيناريو الأول!
430
00:20:45,583 --> 00:20:48,083
كان من المفترض أن
تقتلوا بعضكم البعض.
431
00:20:48,125 --> 00:20:51,916
لكن قتل النمل لم يكن
مخالفًا للقواعد من الناحية الفنية.
432
00:20:51,958 --> 00:20:54,625
قالت الأبراج إن هذه
السيارة كانت أكثر متعة للمشاهدة
433
00:20:54,666 --> 00:20:57,666
من غيرها. لذا أعتقد
أنه من الأفضل أن ننتقل.
434
00:20:57,708 --> 00:20:59,708
الآن، بالنسبة للأبراج
435
00:20:59,750 --> 00:21:01,625
لمراجعة وتحديد
فيما بينهم
436
00:21:01,666 --> 00:21:04,291
من منكم سيتلقى
دعم الأبراج.
437
00:21:04,333 --> 00:21:07,458
دعم الأبراج هو
هدية عظيمة.
438
00:21:07,500 --> 00:21:09,666
إذا اخترت جيدًا،
فسيكون ذلك عونًا كبيرًا
439
00:21:09,708 --> 00:21:11,666
في اجتياز السيناريوهات المستقبلية!
440
00:21:12,625 --> 00:21:14,125
(رنين كهربائي)
441
00:21:15,000 --> 00:21:16,375
<i>(دوكجا): "بفضل أفعالك،</i>
442
00:21:16,416 --> 00:21:17,583
<i>ترغب الأبراج التالية</i>
<i>في تقديم دعمها لك."</i>
443
00:21:17,625 --> 00:21:19,250
<i>ترغب الأبراج التالية</i>
<i>في تقديم دعمها لك."</i>
444
00:21:19,291 --> 00:21:22,458
دعم؟ الأبراج؟
ماذا يعني هذا؟
445
00:21:22,500 --> 00:21:25,541
{\an8}<i>تراقب الأبراج جميع</i>
<i>السيناريوهات</i>
446
00:21:25,583 --> 00:21:27,375
<i>من الفضاء</i>
<i>الخارجي.</i>
447
00:21:27,416 --> 00:21:28,833
(موسيقى جوية)
448
00:21:28,875 --> 00:21:31,333
<i>إنهم يستمتعون بالضحك</i>
<i>على صراعات البشر</i>
449
00:21:31,375 --> 00:21:33,083
<i>الذين يحاولون البقاء على قيد الحياة.</i>
450
00:21:33,125 --> 00:21:35,333
<i>إذا تم اختيارك لتلقي</i>
<i>دعمهم،</i>
451
00:21:35,375 --> 00:21:37,416
<i> يمكن أن يكون مفيدًا للغاية.</i>
452
00:21:37,458 --> 00:21:39,041
<i> ولكن في النهاية،</i>
453
00:21:39,083 --> 00:21:41,000
<i> يجب سداد هذا الدين.</i>
454
00:21:43,291 --> 00:21:44,166
(قرع عال)
455
00:21:44,208 --> 00:21:46,750
(صراخ)
456
00:21:46,791 --> 00:21:49,166
(زمجرة عميقة)
457
00:21:51,708 --> 00:21:54,500
(أنين معدني عال)
458
00:21:54,541 --> 00:21:56,583
(صراخ)
459
00:21:57,500 --> 00:21:59,458
(كسر زجاج)
460
00:22:01,500 --> 00:22:03,458
(تحطم زجاج)
461
00:22:03,500 --> 00:22:05,916
بسرعة! تعال إلى هذا الجانب.
462
00:22:05,958 --> 00:22:07,166
بسرعة!
463
00:22:08,541 --> 00:22:10,208
(موسيقى متوترة)
464
00:22:13,625 --> 00:22:15,583
(صراخ)
465
00:22:24,208 --> 00:22:25,916
<i> لي هيونسيونغ.</i>
466
00:22:25,958 --> 00:22:28,541
<i> إنه شخصية أخرى</i>
<i> قاتلت مع يو جونغهيوك.</i>
467
00:22:30,916 --> 00:22:32,333
(أنين)
468
00:22:32,375 --> 00:22:34,166
اسمع، لا تضيع قوتك.
469
00:22:34,208 --> 00:22:36,500
- استخدم مهارتك.
- مهارتي؟
470
00:22:36,541 --> 00:22:37,750
كيف بحق الجحيم أفعل ذلك؟
471
00:22:37,791 --> 00:22:39,208
في الجزء السفلي الأيمن من رؤيتك
472
00:22:39,250 --> 00:22:40,416
هناك نافذة مهارة.
473
00:22:40,458 --> 00:22:41,958
إذا فكرت مليًا في مهارتك،
474
00:22:42,000 --> 00:22:43,333
يجب أن تنجح.
475
00:22:43,375 --> 00:22:45,583
(أنين ميكانيكي)
476
00:22:45,625 --> 00:22:47,958
(صراخ)
477
00:22:51,833 --> 00:22:54,500
(صرير)
478
00:22:57,375 --> 00:22:59,375
<i> (المذيع): لي هيونسيونغ</i>
<i> قام بتفعيل</i>
479
00:22:59,416 --> 00:23:01,791
<i> المستوى الأول من دفع الجبل العظيم.</i>
480
00:23:01,833 --> 00:23:04,791
(موسيقى درامية)
481
00:23:04,833 --> 00:23:06,291
ابتعدوا عن الطريق. تحركوا.
482
00:23:09,625 --> 00:23:11,375
(صراخ)
483
00:23:18,666 --> 00:23:21,666
بمجرد خروجكم، اعبروا الجسر!
484
00:23:21,708 --> 00:23:22,875
بأسرع ما يمكنكم!
485
00:23:22,916 --> 00:23:24,541
أنا لي هيونسيونغ.
486
00:23:24,583 --> 00:23:26,666
أنا كيم دوكجا.
من الأفضل أن تذهب.
487
00:23:29,125 --> 00:23:31,125
(أنين معدني)
488
00:23:33,208 --> 00:23:34,833
- (قرع عال)
- آه!
489
00:23:34,875 --> 00:23:36,041
(خفق)
490
00:23:36,083 --> 00:23:37,916
(تنفس بصعوبة)
491
00:23:45,458 --> 00:23:48,625
ماذا تفعل؟
هيا، أسرع! علينا الذهاب.
492
00:23:53,916 --> 00:23:55,791
(قرقرة معدنية)
آه! أوه...
493
00:23:55,833 --> 00:23:57,666
أوه، اللعنة.
494
00:24:00,041 --> 00:24:01,583
نحن بحاجة للذهاب. هيا.
495
00:24:01,625 --> 00:24:03,541
(تنفس متقطع)
496
00:24:03,583 --> 00:24:05,791
(تنهد)
لا تبكِ. لا بأس.
497
00:24:05,833 --> 00:24:07,208
ولكن علينا الذهاب الآن.
498
00:24:07,250 --> 00:24:08,875
(تذمر)
ما اسمك؟
499
00:24:08,916 --> 00:24:11,541
- لي جيليونغ.
- همم، جيليونغ.
500
00:24:11,583 --> 00:24:13,208
هل يمكنك الركض بسرعة، جيليونغ؟
501
00:24:13,250 --> 00:24:14,583
انتظر...
502
00:24:14,625 --> 00:24:18,458
مزرعة النمل الخاصة بي تدمرت
بسببك...
503
00:24:18,500 --> 00:24:20,291
أعرف.
504
00:24:20,333 --> 00:24:22,625
أنا آسف حقًا بشأن ذلك،
ولكننا نحتاج حقًا إلى...
505
00:24:22,666 --> 00:24:26,458
لا. تقول أمي إن الاعتذار
ليس كافيًا دائمًا.
506
00:24:26,500 --> 00:24:29,250
(يشم)
يجب أن تتحمل المسؤولية.
507
00:24:32,625 --> 00:24:34,916
(موسيقى مؤثرة)
508
00:25:00,833 --> 00:25:03,125
<i> (المذيع): لقد وصل سيناريو فرعي.</i>
509
00:25:03,166 --> 00:25:05,333
<i> اعبر الجسر المقطوع.</i>
510
00:25:05,375 --> 00:25:07,916
لماذا يسمونه جسرًا مقطوعًا
وهو ليس كذلك؟
511
00:25:07,958 --> 00:25:09,625
لأنه على وشك أن يكون كذلك!
512
00:25:09,666 --> 00:25:12,291
(يصرخ)
513
00:25:12,333 --> 00:25:14,416
(يتذمر)
514
00:25:21,791 --> 00:25:24,375
(يهدر)
515
00:25:28,333 --> 00:25:30,000
(صوت ارتطام الماء عالياً)
516
00:25:31,208 --> 00:25:32,583
هذا مثير للغاية،
517
00:25:32,625 --> 00:25:34,958
لكن لا يمكنك الوقوف هناك،
يا حمقى!
518
00:25:35,000 --> 00:25:37,250
سأرفع مستوى الصعوبة!
519
00:25:37,291 --> 00:25:38,666
آه!
520
00:25:38,708 --> 00:25:40,375
(يتأوه)
521
00:25:41,625 --> 00:25:44,666
(يصرخ)
522
00:25:48,000 --> 00:25:49,416
آرغ!
523
00:25:50,500 --> 00:25:52,833
(يشخر)
524
00:25:54,250 --> 00:25:56,125
آرغ!
525
00:25:56,166 --> 00:25:58,208
(يشخر)
526
00:26:00,416 --> 00:26:02,750
(يشخر)
527
00:26:02,791 --> 00:26:05,291
دوكجا!
كيف يكون ذلك ممكنًا؟
528
00:26:05,333 --> 00:26:07,458
لقد فكرت في ذلك للتو
وظهر من العدم،
529
00:26:07,500 --> 00:26:09,000
كما لو أنني استدعيته.
530
00:26:09,041 --> 00:26:10,958
مثالي! سأذهب أولاً!
531
00:26:11,625 --> 00:26:12,833
لي هيونسونغ!
532
00:26:12,875 --> 00:26:14,291
(مخلوقات تهدد)
533
00:26:14,333 --> 00:26:16,333
(موسيقى مؤثرة)
534
00:26:17,958 --> 00:26:19,708
سانغها!
535
00:26:20,833 --> 00:26:22,750
لقد اخترت راعيًا، أليس كذلك؟
536
00:26:22,791 --> 00:26:25,833
راعيك يساعدك. هيا بنا نتحرك يا
سانغها.
537
00:26:27,750 --> 00:26:29,583
قريبًا، سيبدأ الغاز السام
في الانتشار.
538
00:26:29,625 --> 00:26:31,583
نحن بحاجة للنزول إلى تحت
الأرض بسرعة.
539
00:26:32,333 --> 00:26:35,166
وتأكد من جمع العملات المعدنية!
هذا مهم حقًا!
540
00:26:35,208 --> 00:26:37,083
كيف تعرف كل هذا؟
541
00:26:37,125 --> 00:26:39,291
دعنا نصل فقط
إلى محطة المترو.
542
00:26:39,333 --> 00:26:41,458
<i> محطة جيومهو هي الأقرب.</i>
543
00:26:41,500 --> 00:26:43,250
<i> إذا أخذنا نفس محطة المترو</i>
<i> التي أخذها يو،</i>
544
00:26:43,291 --> 00:26:44,458
<i> يجب أن نكون في أمان.</i>
545
00:26:44,500 --> 00:26:46,083
<i> انتظر.</i>
546
00:26:46,125 --> 00:26:47,958
<i> ولكن في محطة تشونغمورو...</i>
547
00:26:49,000 --> 00:26:49,916
(يصرخ)
548
00:26:49,958 --> 00:26:51,375
<i> في وقت مبكر من الرواية،</i>
549
00:26:51,416 --> 00:26:52,666
<i> مات يو في محطة تشونغمورو</i>
550
00:26:52,708 --> 00:26:53,916
<i> وهو يقاتل تنين النار.</i>
551
00:26:53,958 --> 00:26:55,791
(موسيقى درامية)
552
00:26:56,583 --> 00:26:58,500
<i> استخدم يو مهارة الانحدار</i>
553
00:26:58,541 --> 00:27:00,666
<i> للعودة إلى بداية القصة.</i>
554
00:27:01,375 --> 00:27:03,958
<i> ولكن في عالم بدون بطل</i>
555
00:27:04,000 --> 00:27:05,916
<i> يختفي الجميع.</i>
556
00:27:10,166 --> 00:27:13,250
<i> يجب ألا يموت البطل.</i>
557
00:27:14,583 --> 00:27:17,375
<i> ولكن حتى مع</i>
<i> التكتيكات التي أعرفها</i>
558
00:27:17,416 --> 00:27:20,125
<i> لا يمكن لأحد هزيمة</i>
<i> تنين النار وحده.</i>
559
00:27:20,166 --> 00:27:22,333
(موسيقى متوترة)
560
00:27:29,000 --> 00:27:31,625
(يتنفس بصعوبة)
561
00:27:32,666 --> 00:27:35,083
(يتنهد)
هذا ممل جداً.
562
00:27:38,708 --> 00:27:40,750
(مخلوقات تزأر)
563
00:27:53,958 --> 00:27:55,250
<i> ماذا لو...</i>
564
00:27:55,291 --> 00:27:57,666
<i> أخبرت يو جونغ هيوك</i>
<i> بهذه التكتيكات؟</i>
565
00:27:58,750 --> 00:28:00,541
<i> وهل يمكننا القتال معاً؟</i>
566
00:28:01,541 --> 00:28:04,166
دوكجا! هيا، أسرع!
567
00:28:04,208 --> 00:28:06,250
انتظر. سأكون هناك في ثانية!
568
00:28:06,291 --> 00:28:08,083
(إطلاق نار)
569
00:28:08,125 --> 00:28:09,625
يا يو جونغ هيوك!
570
00:28:14,000 --> 00:28:16,625
(موسيقى مليئة بالترقب)
571
00:28:21,666 --> 00:28:24,166
(يتنفس بشدة)
572
00:28:27,833 --> 00:28:29,208
من أنت؟
573
00:28:29,250 --> 00:28:31,250
(أنين متردد)
574
00:28:31,291 --> 00:28:32,375
آه، حسناً...
575
00:28:32,416 --> 00:28:35,125
لا ينبغي أن يموت كيم ناموون
قريباً جداً.
576
00:28:36,166 --> 00:28:38,666
- هل قتلته؟
- لا.
577
00:28:38,708 --> 00:28:40,375
لا، أقسم أنني لم أقتله.
578
00:28:40,416 --> 00:28:42,041
<i> (المذيع): قام يو جونغ هيوك</i>
<i> بتفعيل</i>
579
00:28:42,083 --> 00:28:43,708
<i> مهارة كشف الكذب.</i>
580
00:28:43,750 --> 00:28:45,125
(يئن)
581
00:28:46,333 --> 00:28:47,708
مثير للاهتمام.
582
00:28:47,750 --> 00:28:49,875
أنت تعرف بالفعل
كيفية استخدام العملات.
583
00:28:49,916 --> 00:28:52,875
الأمر ليس كذلك، أنا فقط...
584
00:28:52,916 --> 00:28:54,458
السيد دوكجا!
585
00:28:54,500 --> 00:28:56,375
هل أنت بخير؟
586
00:28:56,416 --> 00:28:58,208
أجل، أنا بخير.
فقط ابق هناك.
587
00:28:58,250 --> 00:29:00,708
أنا بخير حقاً!
من فضلك ابق!
588
00:29:00,750 --> 00:29:03,250
وأنت تعرف لي هيونسونغ.
589
00:29:04,791 --> 00:29:07,625
آه... لقد قابلته للتو
في وقت سابق اليوم.
590
00:29:07,666 --> 00:29:09,166
سأسألك مرة أخرى.
591
00:29:10,166 --> 00:29:11,458
من أنت؟
592
00:29:11,500 --> 00:29:15,083
إذا أخبرته أنني قرأت
كل هذا في رواية،
593
00:29:15,125 --> 00:29:17,333
فلن يصدقني أبداً، أليس كذلك؟
594
00:29:17,375 --> 00:29:19,916
(موسيقى مليئة بالترقب)
595
00:29:19,958 --> 00:29:21,708
اسمي كيم دوكجا.
596
00:29:21,750 --> 00:29:24,500
في غضون أيام قليلة، ستموت
مقاتلاً تنين النار.
597
00:29:24,541 --> 00:29:26,208
في محطة تشونغمورو.
598
00:29:26,250 --> 00:29:27,958
حتى لو تراجعت،
سيستغرق الأمر وقتاً طويلاً
599
00:29:28,000 --> 00:29:29,500
لتطهير السيناريو.
600
00:29:29,541 --> 00:29:32,916
ولكن إذا ذهبنا معاً،
يمكنك هزيمة تنين النار.
601
00:29:34,083 --> 00:29:35,625
أعرف التكتيكات التي تحتاجها.
602
00:29:35,666 --> 00:29:37,291
<i> (المذيع): يو جونغ هيوك</i>
<i> قام بتفعيل</i>
603
00:29:37,333 --> 00:29:39,375
<i> مهارة كشف الكذب.</i>
604
00:29:44,291 --> 00:29:46,250
كيف تعرف
عن هذه التكتيكات؟
605
00:29:48,708 --> 00:29:51,875
مهارتي الشخصية هي النبوءة.
606
00:29:51,916 --> 00:29:56,291
لذا إذا أخذتني معك،
يمكنك التغلب على كل السيناريوهات.
607
00:29:56,333 --> 00:29:57,666
هيا نعبر الجسر.
608
00:29:57,708 --> 00:29:59,708
ستذهب عبر محطة جيومهو،
أليس كذلك؟
609
00:29:59,750 --> 00:30:01,375
- يا كيم دوكجا.
- نعم؟
610
00:30:01,416 --> 00:30:03,166
(يصرخ)
611
00:30:04,291 --> 00:30:06,500
انتظر! أرجوك!
لماذا تفعل هذا؟
612
00:30:06,541 --> 00:30:08,291
أخبرني عن التكتيكات.
613
00:30:08,333 --> 00:30:10,291
يمكننا فقط الذهاب معًا
والتغلب على السيناريو!
614
00:30:10,333 --> 00:30:11,750
(يصرخ)
615
00:30:11,791 --> 00:30:13,958
لا أطيق جر
الناس معي.
616
00:30:14,000 --> 00:30:16,625
لكن إذا أخبرتك،
ستتخلى عني.
617
00:30:16,666 --> 00:30:18,166
سأتخلى عنك على أي حال.
618
00:30:18,208 --> 00:30:20,625
(يصرخ)
انتظر! أرجوك انتظر! انتظر!
619
00:30:20,666 --> 00:30:23,791
السيد يو، لدي خوف
رهيب من المرتفعات!
620
00:30:23,833 --> 00:30:26,083
(زئير عميق)
621
00:30:26,125 --> 00:30:28,166
آه! أرجوك!
أنا أحاول المساعدة فقط!
622
00:30:28,208 --> 00:30:30,500
أولاً، اتركني!
انتظر! لا، لا، لا! لا تتركني!
623
00:30:30,541 --> 00:30:33,041
آه!
(يتنفس بصعوبة)
624
00:30:33,083 --> 00:30:35,000
الفرصة الأخيرة.
625
00:30:35,041 --> 00:30:37,083
لماذا يحدث كل هذا؟
626
00:30:38,666 --> 00:30:43,000
لماذا يعاقب البشر
فجأة؟
627
00:30:44,708 --> 00:30:47,583
كيف... تتوقع
مني أن أعرف؟
628
00:30:49,750 --> 00:30:51,416
(يضحك بخفة)
629
00:30:51,458 --> 00:30:54,458
ابق على قيد الحياة وتعال إلى تشونغمورو.
ثم ستعرف.
630
00:30:54,500 --> 00:30:59,250
وبعد ذلك سأقرر
إذا كنت سأقاتل معك.
631
00:31:00,333 --> 00:31:03,166
(يصرخ)
632
00:31:04,333 --> 00:31:07,750
يو جونغ هيوك! يا وغد!
633
00:31:09,041 --> 00:31:12,333
<i> في غضون أيام قليلة، سيموت يو</i>
<i> وهو يقاتل تنين النار.</i>
634
00:31:13,333 --> 00:31:15,375
<i> ولكن لكي أعيش،</i>
635
00:31:15,416 --> 00:31:18,250
<i> بطل القصة</i>
<i> لا يمكن أن يموت.</i>
636
00:31:20,583 --> 00:31:22,583
<i> ولكن قبل أي شيء من ذلك...</i>
637
00:31:24,166 --> 00:31:25,750
<i> سأموت.</i>
638
00:31:27,250 --> 00:31:29,583
(يصرخ)
639
00:31:33,791 --> 00:31:35,125
(صدى صرخة)
640
00:31:36,416 --> 00:31:37,708
(يئن)
641
00:31:37,750 --> 00:31:39,458
(يسعل)
642
00:31:39,500 --> 00:31:42,166
(يتقيأ)
643
00:31:42,708 --> 00:31:44,166
(يبصق)
644
00:31:44,208 --> 00:31:46,458
(يتنفس بصعوبة)
645
00:31:50,208 --> 00:31:53,250
<i> (المذيع): تم فتح سيناريو مخفي.</i>
646
00:31:54,625 --> 00:31:58,291
<i> اقتل الإكثيوصور</i>
<i> واهرب من معدته.</i>
647
00:31:58,333 --> 00:32:00,666
(يتنفس بصعوبة)
648
00:32:04,875 --> 00:32:06,625
علي أن أقتله للهرب؟
649
00:32:07,750 --> 00:32:09,208
(يتنهد)
يا إلهي!
650
00:32:09,250 --> 00:32:10,875
ليس لدي أي أدوات.
651
00:32:10,916 --> 00:32:14,916
هاه؟
هاه؟ إنه حي؟ إنه حي!
652
00:32:14,958 --> 00:32:17,250
الأبراج،
كما لا شك أنكم ترون،
653
00:32:17,291 --> 00:32:20,166
إنسان دخل
بطن الإكتيوصور.
654
00:32:20,208 --> 00:32:21,666
(يضحك)
هذا حقًا...
655
00:32:21,708 --> 00:32:23,583
<i>(دوكجا): إذا تقربت</i>
<i>من الدوكابي،</i>
656
00:32:23,625 --> 00:32:26,375
<i>يمكنه مساعدتي في الحصول على</i>
<i>العملات أو عنصر.</i>
657
00:32:26,416 --> 00:32:28,625
<i>وأكثر شيء يحبه الدوكابي</i>
<i>على الإطلاق...</i>
658
00:32:28,666 --> 00:32:31,583
...أن يفاجئنا إنسان.
أنا على حق، أيها الأبراج؟
659
00:32:31,625 --> 00:32:34,041
يا! تعال إلى هنا.
660
00:32:34,083 --> 00:32:36,166
أوه. الإنسان يتحدث معي.
661
00:32:36,208 --> 00:32:39,291
من الأفضل أن أقترب.
أيها الإنسان الوضيع.
662
00:32:39,333 --> 00:32:42,666
أنت منظر رائع
تلعب دور الإله بتلك المزرعة.
663
00:32:42,708 --> 00:32:44,708
وكنت
مرعبًا حقًا، هاه؟
664
00:32:44,750 --> 00:32:46,875
تطلق النار على الناس
بذلك الليزر الصغير.
665
00:32:46,916 --> 00:32:48,500
(يقهقه)
سوف تتحدث معي
666
00:32:48,541 --> 00:32:49,750
بمزيد من الاحترام.
667
00:32:49,791 --> 00:32:51,875
نعم، حسنًا،
إذا لم يعجبك ذلك،
668
00:32:51,916 --> 00:32:53,916
لماذا لا تطلق
علي النار إذن؟
669
00:32:53,958 --> 00:32:55,791
(يضحك)
670
00:32:55,833 --> 00:32:59,958
كيف يجرؤ إنسان أحمق
على التحدث إلى دوكابي بهذه الطريقة؟
671
00:33:00,000 --> 00:33:01,958
- يا، بيهيونغ.
- هاه؟
672
00:33:02,000 --> 00:33:03,833
أنت تقوم
ببث نجمي الآن، أليس كذلك؟
673
00:33:03,875 --> 00:33:07,375
ما هذا... أنت تعرف اسمي؟
674
00:33:07,416 --> 00:33:09,666
وكيف تعرف
عن البثوث النجمية؟
675
00:33:09,708 --> 00:33:11,750
قناتك
يجب أن تنفجر الآن.
676
00:33:11,791 --> 00:33:14,166
من آخر مسلي
مثلي حتى الآن؟
677
00:33:14,875 --> 00:33:16,541
الأبراج
678
00:33:16,583 --> 00:33:19,083
يجب أن يكونوا فضوليين للغاية
بشأن ما سأفعله بعد ذلك.
679
00:33:19,875 --> 00:33:21,625
ولكن إذا قتلتني الآن...
680
00:33:21,666 --> 00:33:22,791
هل يمكنك التعامل مع ردة الفعل؟
681
00:33:22,833 --> 00:33:25,000
آه... ولكن كيف من الممكن
682
00:33:25,041 --> 00:33:26,875
أن تعرف كل هذا؟
683
00:33:26,916 --> 00:33:29,416
أغلق قناتك لثانية.
لنتحدث.
684
00:33:31,166 --> 00:33:35,750
يا إلهي. أيها الأبراج،
لنأخذ استراحة إعلانية سريعة، حسنًا؟
685
00:33:35,791 --> 00:33:37,125
(يقهقه)
686
00:33:37,166 --> 00:33:38,750
(موسيقى لطيفة)
687
00:33:39,958 --> 00:33:42,708
همم. تحدث الآن.
688
00:33:42,750 --> 00:33:45,750
كيف يمكن لإنسان عادي
أن يعرف عن البثوث النجمية؟
689
00:33:45,791 --> 00:33:48,666
(يئن)
يا للخراء. هذا مؤلم.
690
00:33:48,708 --> 00:33:50,333
البثوث النجمية ليست مهمة.
691
00:33:50,375 --> 00:33:52,333
آه، ماذا؟
لقد طلبت مني إغلاقه!
692
00:33:52,375 --> 00:33:54,541
- (يئن)
- بيهيونغ،
693
00:33:54,583 --> 00:33:56,000
تحتاج إلى التفكير
في هذا، هاه؟
694
00:33:56,041 --> 00:33:57,291
- همم؟
- منذ متى وأنت
695
00:33:57,333 --> 00:33:59,666
متسول لبعض
الدوكابي المتدني من الدرجة التاسعة؟
696
00:33:59,708 --> 00:34:01,708
هاه؟ ماذا تقول؟
697
00:34:01,750 --> 00:34:04,208
ماذا يفعل الدوكابي
على أي حال؟
698
00:34:04,250 --> 00:34:06,500
دع الأبراج
في قناتك
699
00:34:06,541 --> 00:34:09,958
واعرض عليهم قصصًا
وسيناريوهات عشوائية مع البشر؟
700
00:34:10,000 --> 00:34:13,000
نأمل أن تحصل على تبرعات كافية
لتكون دوكابي من الدرجة الأولى.
701
00:34:13,041 --> 00:34:15,166
(تذمر)
لكني أضمن لك،
702
00:34:15,208 --> 00:34:18,583
قصتي ستكون أفضل
مما يمكنك أن تتخيل.
703
00:34:18,625 --> 00:34:20,208
همم...
704
00:34:20,250 --> 00:34:22,416
وقع عقدًا حصريًا معي.
705
00:34:22,458 --> 00:34:23,708
(يستهزئ)
706
00:34:23,750 --> 00:34:25,458
وستكون ملك الدوكايبي.
707
00:34:25,500 --> 00:34:27,250
(يلهث)
يا إلهي!
708
00:34:27,291 --> 00:34:29,375
(يضحك)
709
00:34:29,416 --> 00:34:32,000
يا لك من إنسان مسكين.
أنت تبالغ.
710
00:34:32,041 --> 00:34:35,208
لماذا توقع عقدًا مع شخص
على وشك الموت؟
711
00:34:35,250 --> 00:34:36,500
لماذا تظن أن الأبراج
712
00:34:36,541 --> 00:34:38,291
تشاهد البثوث، هاه؟
713
00:34:38,333 --> 00:34:39,708
حسنًا، إنه لأمر مسل للغاية
714
00:34:39,750 --> 00:34:41,958
مشاهدة البشر الضئيلين
يكافحون من أجل البقاء.
715
00:34:42,000 --> 00:34:43,750
لهذا السبب يتبرعون أيضًا.
716
00:34:43,791 --> 00:34:45,791
(يتنهد)
بالطبع.
717
00:34:45,833 --> 00:34:47,958
حسنًا، لنفترض إذن أننا
سنوقع عقدًا.
718
00:34:48,000 --> 00:34:51,208
<i>في المترو استخدمت النمل</i>
<i>لتطهير السيناريو</i>
719
00:34:51,250 --> 00:34:54,166
<i>وقاتلت كيم ناموون</i>
<i>باستخدام مهاراتي.</i>
720
00:34:54,208 --> 00:34:56,041
ثم أكلني الإكتيوصور،
721
00:34:56,083 --> 00:34:57,791
ولكن إذا هربت
وواصلت التطهير
722
00:34:57,833 --> 00:34:59,333
كل سيناريو بمجرد خروجي،
723
00:34:59,375 --> 00:35:02,625
كم عدد التبرعات التي تعتقد
أن قناتنا ستحصل عليها، هاه؟
724
00:35:02,666 --> 00:35:05,916
كيف يمكنني التأكد من أنك
تستطيع فعل كل ذلك؟
725
00:35:05,958 --> 00:35:09,041
لماذا لا تذهب لترى كم عدد
التبرعات التي لديك الآن؟
726
00:35:09,083 --> 00:35:10,333
هم؟
727
00:35:10,375 --> 00:35:12,375
(يلهث)
أوه...
728
00:35:12,416 --> 00:35:14,875
(يلهث)
729
00:35:14,916 --> 00:35:17,291
يا إلهي، انظر إلى كل هذا.
كم عدد الأصفار!
730
00:35:17,333 --> 00:35:19,041
لا أصدق هذا!
731
00:35:19,083 --> 00:35:20,708
(يضحك)
732
00:35:20,750 --> 00:35:22,250
حسنًا، هيا نوقع عقدًا!
733
00:35:22,291 --> 00:35:23,250
<i>عقد شراكة حصري</i>
734
00:35:23,291 --> 00:35:25,291
نقسم الأرباح 50:50، حسنًا؟
735
00:35:25,333 --> 00:35:26,791
همم.
736
00:35:27,708 --> 00:35:29,625
(زئير عميق)
737
00:35:29,666 --> 00:35:31,791
(موسيقى مشوقة)
738
00:35:34,291 --> 00:35:36,083
(صوت طرطشة)
739
00:35:37,500 --> 00:35:39,333
(تسرب)
740
00:35:39,375 --> 00:35:42,541
أوه. إنه يبدأ. حسنًا.
741
00:35:43,250 --> 00:35:45,750
الأبراج،
حمض معدة الإكتيوصور
742
00:35:45,791 --> 00:35:46,791
بدأ في التدفق.
743
00:35:46,833 --> 00:35:48,125
كيف سيهرب إنساننا من هذا؟
744
00:35:48,166 --> 00:35:50,583
<i>بي هيونغ.</i>
<i>افتح متجر الدوكايبي، من فضلك.</i>
745
00:35:50,958 --> 00:35:52,666
(يلهث)
متجر الدوكايبي؟
746
00:35:52,708 --> 00:35:55,250
كيف بحق الأرض تعرف
كل هذا؟
747
00:35:55,291 --> 00:35:57,166
(موسيقى جوية)
748
00:36:00,666 --> 00:36:02,791
(رنين ناعم)
749
00:36:06,375 --> 00:36:08,666
الإنسان قد اشترى عنصرًا.
750
00:36:08,708 --> 00:36:11,125
دعونا نرى ما الذي يخطط
لفعله به.
751
00:36:11,541 --> 00:36:13,416
(أنين)
752
00:36:13,458 --> 00:36:15,291
(زئير ألم عميق)
753
00:36:17,125 --> 00:36:19,791
(تنفس بصعوبة)
754
00:36:19,833 --> 00:36:22,208
<i>(دوكجا): يو جونغ هيوك</i>
<i>احتجز في معدة إكتيوصور</i>
755
00:36:22,250 --> 00:36:23,666
<i>ذات مرة أيضًا.</i>
756
00:36:24,500 --> 00:36:27,458
<i>إذا سددت جميع قنوات</i>
<i>حمض المعدة بالأشواك،</i>
757
00:36:27,500 --> 00:36:29,000
<i>فسوف يموت.</i>
758
00:36:29,916 --> 00:36:31,958
<i>ولكن المشكلة هي...</i>
759
00:36:32,583 --> 00:36:34,416
<i>هناك الكثير منهم.</i>
760
00:36:34,458 --> 00:36:36,000
(تنهد بصوت عال)
761
00:36:38,750 --> 00:36:41,291
(موسيقى مشوقة)
762
00:36:45,125 --> 00:36:48,041
<i>في غضون أيام قليلة، ستموت</i>
<i>أثناء قتالك لتنين النار.</i>
763
00:36:48,083 --> 00:36:50,083
<i>في محطة تشونغمورو.</i>
764
00:36:50,125 --> 00:36:51,625
<i>حتى لو تراجعت،</i>
<i>فسيستغرق الأمر وقتًا طويلاً</i>
765
00:36:51,666 --> 00:36:53,333
<i>لتصفية هذا السيناريو.</i>
766
00:36:53,375 --> 00:36:56,583
<i>ولكن إذا ذهبنا معًا،</i>
<i>يمكنك هزيمة تنين النار.</i>
767
00:37:01,375 --> 00:37:03,250
(الموسيقى المشوقة مستمرة)
768
00:37:04,291 --> 00:37:06,708
(زئير مؤلم)
769
00:37:12,625 --> 00:37:14,500
(أنين)
770
00:37:16,291 --> 00:37:18,375
<i>هذا السيناريو هو اختبار</i>
<i>للتحمل.</i>
771
00:37:20,958 --> 00:37:22,875
<i>الأخير.</i>
772
00:37:22,916 --> 00:37:24,291
(أنين)
773
00:37:24,333 --> 00:37:25,625
(أنين بغضب)
774
00:37:25,666 --> 00:37:27,583
(زئير منخفض)
775
00:37:36,333 --> 00:37:38,708
<i>(المذيع): تم الانتهاء</i>
<i>من السيناريو المخفي.</i>
776
00:37:38,750 --> 00:37:40,833
<i>تم منح 9000 قطعة نقدية.</i>
777
00:37:40,875 --> 00:37:42,833
(تنفس بصعوبة)
778
00:37:44,000 --> 00:37:46,291
هاه؟ انتظر. هل هذا صحيح؟
779
00:37:46,333 --> 00:37:49,416
دوكجا، هل هزمت الإكتيوصور
حقًا؟
780
00:37:49,458 --> 00:37:51,250
- مذهل!
- ابتعد عن الطريق. تحرك!
781
00:37:51,291 --> 00:37:52,250
أوه.
782
00:37:52,291 --> 00:37:53,708
(أنين)
783
00:37:53,750 --> 00:37:55,875
(صوت طرطشة)
784
00:37:55,916 --> 00:37:58,083
(تثاؤب)
785
00:38:03,041 --> 00:38:04,875
(صوت طرطشة)
786
00:38:04,916 --> 00:38:07,958
(أنين)
787
00:38:09,791 --> 00:38:12,625
انتظر.
هذه نواة الإكتيوصور.
788
00:38:12,666 --> 00:38:15,000
كيف عرفت مكانها؟
789
00:38:15,041 --> 00:38:16,875
ضع هذا في مزاد متجر
الدوكابي.
790
00:38:16,916 --> 00:38:19,166
- آه...
- ليس للبيع.
791
00:38:19,208 --> 00:38:20,916
أريد مقايضة فردية.
792
00:38:20,958 --> 00:38:23,458
وسأتاجر به فقط مقابل
إيثر الإيمان.
793
00:38:23,500 --> 00:38:25,625
ضع نافذة إشعار عندما يكون
هناك عرض.
794
00:38:25,666 --> 00:38:26,833
(يلهث)
دوكجا،
795
00:38:26,875 --> 00:38:28,875
هذا مثير للإعجاب للغاية.
يجب أن أقول،
796
00:38:28,916 --> 00:38:31,041
قتل الإكتيوصور
القوي شيء،
797
00:38:31,083 --> 00:38:33,458
ولكن معرفة مكان العثور
على نواته بالضبط
798
00:38:33,500 --> 00:38:36,166
والرغبة في التجارة مقابل
إيثر الإيمان...
799
00:38:36,208 --> 00:38:39,458
إيثر الإيمان نادر بشكل
لا يصدق،
800
00:38:39,500 --> 00:38:42,708
أشك في أن أي شخص في السيناريو
المبكر سيكون لديه ذلك.
801
00:38:42,750 --> 00:38:44,791
أجل؟ حسنًا، لنحاول الحصول عليه.
802
00:38:44,833 --> 00:38:46,416
في أقرب وقت ممكن.
803
00:38:46,458 --> 00:38:48,458
وعندما أتصل بك، تعال على الفور.
804
00:38:48,500 --> 00:38:50,833
وافتح متجر دوكابي عندما أحتاج إليه.
805
00:38:50,875 --> 00:38:53,500
- حسناً؟
- سأبذل قصارى جهدي، دوكجا.
806
00:38:53,541 --> 00:38:55,625
وليس الأمر كبيرًا، ولكن هذه هدية
807
00:38:55,666 --> 00:38:57,291
للاحتفال بعقدنا.
808
00:38:57,333 --> 00:38:59,666
ستحتاج إليها عندما تخرج.
809
00:39:00,708 --> 00:39:03,166
{\an8}هاه.
حزمة بداية.
810
00:39:03,208 --> 00:39:05,250
(يستهزئ)
جميل.
811
00:39:10,708 --> 00:39:13,500
(سعال مكتوم)
812
00:39:15,333 --> 00:39:18,083
(لهث مكتوم)
813
00:39:22,625 --> 00:39:24,958
(أنين)
814
00:39:26,750 --> 00:39:29,166
<i>(المذيع): الكوكبة صياد القمر الداكن</i>
815
00:39:29,208 --> 00:39:30,791
<i>معجب بقدرتك على التحمل،</i>
816
00:39:30,833 --> 00:39:33,458
<i>ويرغب في رعايتك والانضمام إليك</i>
<i>في رحلتك.</i>
817
00:39:33,500 --> 00:39:35,500
<i>الكوكبة جالب النور المظلم</i>
818
00:39:35,541 --> 00:39:37,541
<i>يرغب في رعايتك والانضمام إليك</i>
<i>في رحلتك.</i>
819
00:39:37,583 --> 00:39:39,125
<i>(دوكجا): الكوكبات،</i>
820
00:39:39,166 --> 00:39:41,333
<i>أنتم تستمتعون بهذا حقًا،</i>
<i>أليس كذلك؟</i>
821
00:39:43,375 --> 00:39:45,791
(يشخر)
822
00:39:45,833 --> 00:39:48,166
(موسيقى مؤثرة)
823
00:39:52,708 --> 00:39:55,166
{\an8}يا بيهيونغ، أوقف تشغيل جميع
الإشعارات
824
00:39:55,208 --> 00:39:56,541
{\an8}المتعلقة بالكوكبات.
825
00:39:56,583 --> 00:39:59,250
{\an8}نعم سيدي. ولكن إلى أين
تذهب الآن؟
826
00:39:59,291 --> 00:40:02,333
محطة جومهو، أحتاج إلى مقابلة شخص
هناك.
827
00:40:02,375 --> 00:40:04,583
هل تقصد الرجل الطويل؟
828
00:40:04,625 --> 00:40:07,041
لا أفعل ذلك، لديه العديد من
الأشياء،
829
00:40:07,083 --> 00:40:09,083
ومستواه يتجاوز مستواك بكثير.
830
00:40:09,125 --> 00:40:12,625
لقد وقعنا للتو عقدًا، ماذا أفعل
إذا مت؟
831
00:40:12,666 --> 00:40:14,041
أنا جائع.
832
00:40:14,083 --> 00:40:15,541
(يجرع)
833
00:40:16,833 --> 00:40:18,791
(يلهث)
834
00:40:24,458 --> 00:40:25,916
(يسعل)
835
00:40:28,833 --> 00:40:29,875
(يلهث)
836
00:40:29,916 --> 00:40:32,500
(يتنفس بشدة)
837
00:40:37,708 --> 00:40:40,291
مهلاً، مهلاً، مهلاً.
838
00:40:42,666 --> 00:40:44,958
(يئن)
839
00:40:45,000 --> 00:40:47,958
مهلاً. هل تسمعني؟
أحتاج أن تستيقظ.
840
00:40:48,833 --> 00:40:50,666
هل أنت بخير؟ هل يمكنك الوقوف؟
841
00:40:53,500 --> 00:40:55,750
(موسيقى مشؤومة)
842
00:40:57,125 --> 00:40:59,083
(يتنفس بشدة)
843
00:40:59,625 --> 00:41:01,166
آه!
844
00:41:01,750 --> 00:41:03,291
هل قلت المخرج رقم واحد؟
845
00:41:03,333 --> 00:41:05,375
(يزأر)
846
00:41:06,958 --> 00:41:08,291
انتظر!
847
00:41:08,333 --> 00:41:10,125
(يزأر)
848
00:41:11,625 --> 00:41:13,208
انتظر! أرجوك انتظر!
849
00:41:26,083 --> 00:41:29,041
(صوت ارتطام)
850
00:41:31,166 --> 00:41:33,416
(يلهث)
851
00:41:35,541 --> 00:41:38,000
(يتأوه)
852
00:41:42,041 --> 00:41:44,166
مهلا، هل أنت بخير؟
853
00:41:45,250 --> 00:41:47,041
- هناك!
- ما الذي يحدث؟
854
00:41:48,208 --> 00:41:49,875
- هل يمكن أن يكون؟
- أجل، انظر، هناك!
855
00:41:49,916 --> 00:41:53,500
جيونغ هيوون؟
هل أنتِ حقًا على قيد الحياة؟
856
00:41:53,541 --> 00:41:54,875
<i>(دوكجا): جيونغ هيوون؟</i>
857
00:41:54,916 --> 00:41:56,625
ظننت بالتأكيد
أنكِ قد انتهيتِ.
858
00:41:56,666 --> 00:41:58,333
سأقتل ذلك الأحمق!
859
00:41:58,375 --> 00:42:01,000
أمم، سؤال واحد فقط.
860
00:42:01,041 --> 00:42:04,416
لماذا كلفت نفسك عناء سحبها
إلى هنا طوال الطريق،
861
00:42:04,458 --> 00:42:07,750
بينما تعلم جيدًا أننا
انتهينا منها بالفعل؟
862
00:42:08,458 --> 00:42:10,333
هيا، لا تكن مصدر إزعاج!
863
00:42:10,375 --> 00:42:11,708
<i>(دوكجا): هذا الفصل</i>
<i>في الرواية</i>
864
00:42:11,750 --> 00:42:13,625
<i>كان مملًا بشكل خاص.</i>
865
00:42:15,000 --> 00:42:17,583
<i>الشخصيات</i>
<i>كانت نمطية للغاية.</i>
866
00:42:17,625 --> 00:42:18,958
بانغ تشولسو؟
867
00:42:19,000 --> 00:42:22,041
عذرًا؟ هل تعرف من أنا؟
868
00:42:22,083 --> 00:42:25,125
(يتنهد)
حسنًا، لنفعلها.
869
00:42:25,166 --> 00:42:27,208
<i>أنفق 1500 قطعة نقدية على القوة.</i>
870
00:42:27,250 --> 00:42:29,708
<i>(المذيع): تم إنفاق 1500 قطعة</i>
<i>نقدية على القوة.</i>
871
00:42:29,750 --> 00:42:32,166
(يتأوه)
872
00:42:32,208 --> 00:42:34,750
(يصرخ)
873
00:42:34,791 --> 00:42:38,000
يا إلهي، هل يستخدم مهارات؟
874
00:42:38,791 --> 00:42:40,791
يا صاح، كان عليك
فقط أن تقول ذلك!
875
00:42:40,833 --> 00:42:43,375
<i>(المذيع): بانغ تشولسو مدعوم</i>
<i>من قبل راعيه،</i>
876
00:42:43,416 --> 00:42:44,791
<i>ملك الأسماك الصغيرة.</i>
877
00:42:44,833 --> 00:42:48,125
<i>لماذا يختار</i>
<i>مثل هذا الراعي السيئ؟</i>
878
00:42:48,166 --> 00:42:52,125
<i>حسنًا، الصدر، حسنًا.</i>
<i>هذا الرجل متوقع جدًا.</i>
879
00:42:52,166 --> 00:42:54,166
(يتأوه)
880
00:42:56,750 --> 00:42:58,708
آه، أوه!
881
00:42:58,750 --> 00:43:00,708
- أيها الرئيس، هل أنت بخير؟
- ماذا تنتظرون؟
882
00:43:00,750 --> 00:43:02,791
- اقتلوه! الآن!
- هل أنت بخير، يا رئيس؟
883
00:43:02,833 --> 00:43:04,833
(يئن)
884
00:43:06,833 --> 00:43:08,583
بانغ تشولسو!
885
00:43:10,750 --> 00:43:13,208
ما الذي يحدث هنا؟
886
00:43:13,250 --> 00:43:16,833
يا للخيبة! هيا، لنذهب.
887
00:43:16,875 --> 00:43:18,791
(يئن)
888
00:43:25,083 --> 00:43:26,833
أوه.
889
00:43:26,875 --> 00:43:30,125
<i>انتظر، من بحق الجحيم هذا؟</i>
890
00:43:32,916 --> 00:43:35,750
هاه؟ دوكجا!
891
00:43:35,791 --> 00:43:37,166
آه!
892
00:43:40,958 --> 00:43:42,500
آه...
893
00:43:45,791 --> 00:43:47,625
يقول الناس أن
عضو الكونغرس
894
00:43:47,666 --> 00:43:51,041
هو السبب الوحيد
لبقائهم جميعًا على قيد الحياة هنا.
895
00:43:51,083 --> 00:43:53,041
لقد كان قادرًا على إقناع
الأشخاص رفيعي المستوى
896
00:43:53,083 --> 00:43:55,041
بالتوفير، مثل،
الخروج والصيد،
897
00:43:55,083 --> 00:43:57,208
ثم مشاركته
مع السكان.
898
00:43:57,250 --> 00:43:59,916
انتهى الأمر، يجب أن يلتئم
بسرعة كبيرة.
899
00:43:59,958 --> 00:44:02,458
(تلهث)
900
00:44:02,500 --> 00:44:05,333
جيليونغ، قلت لكِ
من فضلكِ توقفي عن فعل ذلك!
901
00:44:05,375 --> 00:44:07,166
لماذا؟ إنهم أصدقائي.
902
00:44:07,208 --> 00:44:10,041
أوه، لقد كان يتصرف بغرابة
منذ ذلك اليوم في القطار.
903
00:44:10,083 --> 00:44:13,208
يقول إنه يستطيع التحدث إلى الحشرات
عندما يرفع يديه هكذا.
904
00:44:13,250 --> 00:44:15,833
أنا لست غريب الأطوار،
أنا فقط أحب فعل هذا.
905
00:44:16,958 --> 00:44:18,375
همف!
906
00:44:18,416 --> 00:44:20,708
السيد دوكجا.
907
00:44:20,750 --> 00:44:23,208
لماذا هذا الرجل
على الجسر
908
00:44:23,250 --> 00:44:25,250
تركك تسقط هكذا؟
909
00:44:25,291 --> 00:44:26,666
ماذا؟
910
00:44:27,291 --> 00:44:29,583
هاه، أوه هو.
911
00:44:29,625 --> 00:44:31,333
لقد عرفته منذ
كنت في المدرسة.
912
00:44:31,375 --> 00:44:35,083
لم يكن أسهل شخص
للتعامل معه، كما تعلم؟
913
00:44:35,125 --> 00:44:36,666
ألم يتسبب في
مشهد هنا أيضًا؟
914
00:44:36,708 --> 00:44:39,458
لا، لم يكن
هنا على الإطلاق.
915
00:44:40,791 --> 00:44:42,500
أ-أأنت متأكد؟
916
00:44:42,541 --> 00:44:45,333
عبر الجسر،
وحتى عندما خرج الغاز،
917
00:44:45,375 --> 00:44:47,583
ابتعد ببساطة إلى نامسان.
918
00:44:47,625 --> 00:44:50,958
<i>(دوكجا): يو جونغهيوك لم يأتِ</i>
<i>إلى محطة جيومهو؟</i>
919
00:44:51,000 --> 00:44:53,125
<i>هذا لا يعقل.</i>
920
00:44:53,166 --> 00:44:57,333
انتظر، هذا يعني أنك لم
تنجز السيناريو، أليس كذلك؟
921
00:44:57,375 --> 00:44:59,416
مجموعة من الناس
دخلوا النفق
922
00:44:59,458 --> 00:45:02,666
للمحاولة وإنجازه،
لكن لم يعد أحد.
923
00:45:04,166 --> 00:45:06,500
<i>تبًا، إذا لم نتمكن من إنجازه،</i>
924
00:45:06,541 --> 00:45:09,208
<i>لا يمكننا تجاوز الحاجز</i>
<i>والوصول إلى تشونغمورو.</i>
925
00:45:09,250 --> 00:45:11,875
<i>لكن هذا ليس</i>
<i>ما يحدث في الرواية.</i>
926
00:45:11,916 --> 00:45:14,875
حسنًا يا رفاق، استمعوا.
927
00:45:15,416 --> 00:45:18,583
رسوم البقاء على قيد الحياة مستحقة
في غضون ثلاث ساعات.
928
00:45:18,625 --> 00:45:21,333
ستغادر فرقة البحث
في غضون خمس دقائق،
929
00:45:21,375 --> 00:45:22,875
لذا تأكد من أنك مستعد.
930
00:45:22,916 --> 00:45:25,291
تركنا كبار السن في الخلف،
931
00:45:25,333 --> 00:45:28,250
لكن كل رجل قادر
مطلوب أن يأتي معنا.
932
00:45:28,291 --> 00:45:30,958
<i>سيناريو محطة جيومهو</i>
<i>يفرض رسوم بقاء</i>
933
00:45:31,000 --> 00:45:34,291
<i>على جميع السكان، حتى</i>
<i>يتم هزيمة جميع الوحوش.</i>
934
00:45:34,333 --> 00:45:36,916
<i>مائة عملة معدنية في اليوم.</i>
935
00:45:36,958 --> 00:45:38,541
<i>السكان الذين لم يتمكنوا من تحمل</i>
<i>الرسوم</i>
936
00:45:38,583 --> 00:45:40,625
<i>خرجوا في عمليات صيد خطيرة.</i>
937
00:45:41,875 --> 00:45:44,041
<i>وأولئك الذين لم يتمكنوا من</i>
<i>تسديد المدفوعات...</i>
938
00:45:44,083 --> 00:45:45,541
(صراخ)
939
00:45:45,583 --> 00:45:47,958
<i>...سيموتون على الفور.</i>
940
00:45:49,458 --> 00:45:51,041
يا أنت!
941
00:45:52,500 --> 00:45:54,250
أنت، أيها القادم الجديد!
942
00:45:57,833 --> 00:46:00,666
يقولون أنك أخذت
كل العملات المعدنية لنفسك،
943
00:46:00,708 --> 00:46:02,208
هل هذا صحيح؟
944
00:46:02,250 --> 00:46:03,916
- ماذا؟
- لقد كسبت عملات معدنية
945
00:46:03,958 --> 00:46:06,625
عن طريق صيد الوحوش
في هذه المنطقة، أليس كذلك؟
946
00:46:06,666 --> 00:46:08,666
إذن شارك العملات المعدنية
مع بقيتنا!
947
00:46:08,708 --> 00:46:11,416
ماذا، هل كنت ستبقى صامتًا
ولا تخبرنا؟
948
00:46:11,458 --> 00:46:12,875
أعط العملات المعدنية
لعضو الكونجرس،
949
00:46:12,916 --> 00:46:14,500
حتى يتم تقاسمها
مع الجميع!
950
00:46:14,541 --> 00:46:16,041
يعتقد
أنه الوحيد الذي يعاني!
951
00:46:16,083 --> 00:46:17,166
- نعم، بالضبط!
- هذا صحيح!
952
00:46:17,208 --> 00:46:18,583
لا، أعطها لنا!
953
00:46:18,625 --> 00:46:19,750
انظر، أعتقد
954
00:46:19,791 --> 00:46:21,958
أن هناك نوعا من سوء الفهم.
955
00:46:22,000 --> 00:46:23,333
لم أخرج للصيد أبداً.
956
00:46:23,375 --> 00:46:25,083
لا تكذب، نحن نعلم أنك فعلت، هاه!
957
00:46:25,125 --> 00:46:26,791
- أنا لا أصدق هذا الرجل!
- هيا، نحن نعلم
958
00:46:26,833 --> 00:46:28,625
أن السبب الوحيد الذي يجعلك تقاتل
بشكل جيد هو لأن
959
00:46:28,666 --> 00:46:30,083
لقد كسبت تلك العملات المعدنية
أثناء الصيد!
960
00:46:30,125 --> 00:46:32,833
آه، لا، حقاً، لم أذهب للصيد أبداً.
961
00:46:32,875 --> 00:46:36,416
وحتى لو كنت قد فعلت ذلك،
فإن تلك العملات ستكون ملكي.
962
00:46:36,458 --> 00:46:40,541
إنه لا يفهم!
استمع، هكذا تسير الأمور.
963
00:46:40,583 --> 00:46:42,291
السبب الوحيد الذي جعلنا ننجو
لهذا الوقت الطويل
964
00:46:42,333 --> 00:46:44,666
هو من خلال تجميع قوتنا
والعمل معاً.
965
00:46:46,208 --> 00:46:51,375
(يستهزئ)
أوه، حسناً. يجب أن تكون فعلت.
966
00:46:51,416 --> 00:46:52,958
لكن...
967
00:46:53,000 --> 00:46:55,625
من الذي أخبرك تحديداً
أن لدي كل هذه العملات المعدنية؟
968
00:46:55,666 --> 00:46:58,083
هل هذا مهم حقاً؟
969
00:46:58,125 --> 00:47:01,000
من فضلك، اذهب فقط إلى المكتب
وسلمهم.
970
00:47:01,041 --> 00:47:02,250
نحن جميعاً يائسون حقاً هنا.
971
00:47:02,291 --> 00:47:03,916
إذن، يجب عليك فقط أن تخبرني.
972
00:47:03,958 --> 00:47:05,083
وإذا فعلت ذلك،
973
00:47:05,125 --> 00:47:07,166
سأعطيك لكل واحد منكم
100 قطعة نقدية. هاه؟
974
00:47:07,208 --> 00:47:08,458
(همهمة الحشد)
975
00:47:08,500 --> 00:47:11,375
من أخبرك؟ بانغ تشيولسو؟
976
00:47:11,416 --> 00:47:13,041
أنا أخبرتهم.
977
00:47:17,291 --> 00:47:20,083
عندما رأيت مدى كفاءتك
في قتال تلك العصابة،
978
00:47:20,125 --> 00:47:22,833
علمت ذلك. عادة،
أولئك الذين لديهم الكثير من العملات
979
00:47:22,875 --> 00:47:25,291
هم الأقل استعداداً لمساعدة
المحتاجين.
980
00:47:25,333 --> 00:47:27,583
كنت آمل أن تفهم
مدى خطورة وضعنا
981
00:47:27,625 --> 00:47:30,958
هنا بالأسفل، ولكن مع يأسنا الشديد،
982
00:47:31,000 --> 00:47:33,583
ربما كنا وقحين بعض الشيء.
983
00:47:33,625 --> 00:47:35,625
إذا كنا قد أسأناك بأي شكل من
الأشكال، فأنا أعتذر.
984
00:47:35,666 --> 00:47:38,666
لا، لا من فضلك، لا بأس.
أنا لست منزعجاً.
985
00:47:40,000 --> 00:47:42,541
كيم دوكجا،
986
00:47:42,583 --> 00:47:45,625
20 شخصاً لا يستطيعون تحمل
الرسوم اليوم.
987
00:47:45,666 --> 00:47:49,583
أريد أن أحافظ على حياة الجميع
بأي وسيلة ضرورية.
988
00:47:49,625 --> 00:47:52,750
الرجاء مساعدتنا،
أنا أتوسل إليك، يا سيدي.
989
00:47:54,875 --> 00:47:56,791
<i> (دوكجا): انتظر،</i>
990
00:47:56,833 --> 00:47:58,833
<i> أتذكر الآن.</i>
991
00:47:58,875 --> 00:48:00,833
<i> أنا أعرف من هو هذا الرجل.</i>
992
00:48:01,875 --> 00:48:03,708
هل تريد عملاتي المعدنية؟
993
00:48:04,958 --> 00:48:06,916
حسناً، هذا لن يحدث.
994
00:48:06,958 --> 00:48:09,125
(همهمة الحشد)
995
00:48:10,791 --> 00:48:13,666
أنت حقاً لا تهتم إذا مات 20
شخصاً من هؤلاء اليوم؟
996
00:48:13,708 --> 00:48:16,291
حتى لو عاشوا اليوم،
لا يزال هناك غد.
997
00:48:16,333 --> 00:48:17,791
دعونا نتعامل مع اليوم أولاً!
998
00:48:17,833 --> 00:48:19,625
كيف يمكنك الوقوف هناك
وعدم المساعدة؟
999
00:48:19,666 --> 00:48:21,375
(صراخ الحشد)
1000
00:48:21,416 --> 00:48:23,541
حسناً، هذا يكفي.
1001
00:48:23,583 --> 00:48:25,875
يا جماعة، يرجى الهدوء.
1002
00:48:28,333 --> 00:48:30,166
(يصرخ)
1003
00:48:30,791 --> 00:48:32,250
(يستهزئ)
1004
00:48:32,291 --> 00:48:34,000
ما مشكلتك؟
1005
00:48:35,458 --> 00:48:37,958
كنت أظن أنك شخص جيد،
السيد كيم.
1006
00:48:39,791 --> 00:48:42,625
ولكن أعتقد أنني أسأت
فهمك تمامًا.
1007
00:48:45,875 --> 00:48:48,875
حسنًا. سأساعدك.
1008
00:48:52,208 --> 00:48:53,833
ولكن حتى لو أعطيتك
العملات المعدنية،
1009
00:48:53,875 --> 00:48:55,875
ستظل بحاجة إلى المزيد
غدًا.
1010
00:48:55,916 --> 00:48:58,583
إذًا، بدلًا من ذلك،
1011
00:48:58,625 --> 00:49:00,083
"اعبر النفق
1012
00:49:00,125 --> 00:49:02,291
وقضي على جميع
الوحوش الموجودة بداخله."
1013
00:49:03,250 --> 00:49:08,250
سأكمل السيناريو من أجلك.
حسنًا؟
1014
00:49:09,666 --> 00:49:12,416
<i> تشيون إنهو من محطة غومهو.</i>
1015
00:49:12,458 --> 00:49:16,458
<i> لقد باع نفسه</i>
<i> للكوكبات،</i>
1016
00:49:16,500 --> 00:49:20,208
<i> وتخلى عن إنسانيته</i>
<i> ليصبح وحشًا.</i>
1017
00:49:21,375 --> 00:49:24,083
بيض النمل؟
بدلًا من البشر؟
1018
00:49:24,125 --> 00:49:28,250
آه، لا ينبغي السماح بذلك،
أليس كذلك؟ أعني، آه، أوتش...
1019
00:49:28,291 --> 00:49:30,500
إذا تعرض رجل مثلك
للضرب على يده،
1020
00:49:30,541 --> 00:49:33,416
فلا بد أن الشائعات صحيحة.
1021
00:49:33,458 --> 00:49:35,125
كيم دوكجا لديه أعلى
القدرات
1022
00:49:35,166 --> 00:49:38,291
ومعظم العملات المعدنية
في محطة غومهو الآن إلى حد بعيد.
1023
00:49:38,333 --> 00:49:40,791
حسنًا، إذا كان قويًا جدًا،
فسيكون قادرًا على إكمال
1024
00:49:40,833 --> 00:49:42,625
السيناريو، لا مشكلة!
1025
00:49:45,833 --> 00:49:48,833
كم مرة يجب أن
أكرر نفسي لك؟
1026
00:49:48,875 --> 00:49:50,750
طالما أنا هنا،
هذا السيناريو
1027
00:49:50,791 --> 00:49:53,375
- لن يتم إكماله أبدًا!
- بالطبع.
1028
00:49:54,458 --> 00:49:56,375
أنت على حق،
بالطبع أنت على حق.
1029
00:49:56,416 --> 00:49:57,708
عندما تكون على حق،
فأنت على حق.
1030
00:49:57,750 --> 00:49:59,791
(يضحك)
1031
00:49:59,833 --> 00:50:03,916
من طبيعة الإنسان أن ينحني
الضعيف أمام القوي.
1032
00:50:03,958 --> 00:50:06,041
ضعيف مثير للشفقة
لا معنى له مثله،
1033
00:50:06,083 --> 00:50:08,083
يكتسب القوة فجأة،
1034
00:50:08,125 --> 00:50:11,083
سيهيج،
معتقدًا أنه شخص مهم.
1035
00:50:12,625 --> 00:50:14,833
إنها ليست سوى
شهامة متهورة.
1036
00:50:15,708 --> 00:50:18,041
هذا العالم مليء
بالجثث المتحللة
1037
00:50:18,083 --> 00:50:20,541
- لأشخاص مجهولين مثله.
- حسنًا، إذا مات،
1038
00:50:20,583 --> 00:50:22,625
من الأفضل أن نتأكد
من أننا من يجمع
1039
00:50:22,666 --> 00:50:25,708
كل عملاته المعدنية.
كم تعتقد أنه يملك حقًا؟
1040
00:50:25,750 --> 00:50:27,291
إذا كانت الشائعات صحيحة،
فقد يكون
1041
00:50:27,333 --> 00:50:29,541
بالعشرات الآلاف.
1042
00:50:29,583 --> 00:50:32,208
هل هذا صحيح،
السيد هان؟
1043
00:50:32,250 --> 00:50:33,583
(يسعل)
1044
00:50:33,625 --> 00:50:36,125
نعم. هذا صحيح، آسف.
1045
00:50:36,166 --> 00:50:38,458
رأيته بأم عيني.
1046
00:50:39,458 --> 00:50:40,708
تفضل.
1047
00:50:41,791 --> 00:50:43,291
(يضحك بعصبية)
1048
00:50:45,583 --> 00:50:48,375
أنا لن أذهب،
لماذا تذهب؟ سنموت جميعًا!
1049
00:50:48,416 --> 00:50:50,250
لن نموت،
لا تقلق.
1050
00:50:50,291 --> 00:50:51,625
سأذهب، يا سيدي!
1051
00:50:51,666 --> 00:50:54,041
استمتعت بمقاتلة تلك الوحوش من قبل.
1052
00:50:54,083 --> 00:50:56,250
أتظن أنني سأدعك تقاتل
أي وحوش؟
1053
00:50:56,291 --> 00:50:58,291
أنت لا تزال في المدرسة الابتدائية.
مستحيل!
1054
00:50:58,333 --> 00:50:59,833
السيد دوكجا؟
1055
00:50:59,875 --> 00:51:01,750
إذا كان لديك عملات إضافية،
فلماذا تفعل كل هذا؟
1056
00:51:01,791 --> 00:51:03,208
لماذا لا تشاركهم
مع الجميع فحسب؟
1057
00:51:03,250 --> 00:51:04,583
بالضبط، شكرا لك!
1058
00:51:04,625 --> 00:51:07,500
لماذا علينا أن نمر بكل
هذا العناء-- أوه!
1059
00:51:07,541 --> 00:51:09,625
أعني، أنت، هذا هو!
1060
00:51:09,666 --> 00:51:12,416
حتى لو شاركت العملات،
سيظل الناس يموتون.
1061
00:51:12,458 --> 00:51:14,375
إذا أردنا منع الناس
من الموت،
1062
00:51:14,416 --> 00:51:16,375
علينا أن نصل إلى جذور
المشكلة.
1063
00:51:17,375 --> 00:51:18,875
أليس كذلك يا هيوون؟
1064
00:51:21,041 --> 00:51:23,000
<i> في الرواية،</i>
1065
00:51:23,041 --> 00:51:25,000
<i> هيوون تثور ضد</i>
<i> تشيون إينهو،</i>
1066
00:51:25,041 --> 00:51:29,000
<i> تخسر صديقاتها وتموت</i>
<i> في المتجر.</i>
1067
00:51:29,041 --> 00:51:32,625
<i> الآن، كل ما تبقى لها هو الغضب.</i>
1068
00:51:33,833 --> 00:51:37,833
قلت إن عضو الكونجرس
وراء كل هذا، ولكن كيف؟
1069
00:51:37,875 --> 00:51:39,625
عندما وجدت هيوون،
1070
00:51:39,666 --> 00:51:41,916
لم تكن الوحوش
هي التي هاجمتها.
1071
00:51:41,958 --> 00:51:43,958
عصابة بانغ تشولسو
إلى جانبه أيضًا.
1072
00:51:44,000 --> 00:51:46,666
إنهم يجندون فريق بحث
للخروج بحثًا عن العملات،
1073
00:51:46,708 --> 00:51:48,875
وبعد الصيد،
يقتلون الجميع بهدوء.
1074
00:51:48,916 --> 00:51:52,250
مات أصدقائي عندما حاولنا
إيقافهم مرة واحدة وإلى الأبد.
1075
00:51:52,291 --> 00:51:55,791
ولكن، لماذا؟ لماذا
يقتلون هؤلاء الناس؟
1076
00:51:55,833 --> 00:51:58,916
عندما تموت، تسقط عملاتك
ليأخذها أي شخص.
1077
00:52:00,083 --> 00:52:02,625
هذا الوغد تشيون إينهو
ليس إنسانًا حقًا.
1078
00:52:04,583 --> 00:52:06,166
(تنهدات)
1079
00:52:06,208 --> 00:52:08,333
الجو مظلم للغاية هنا.
1080
00:52:08,375 --> 00:52:10,708
كيف من المفترض أن نقاتل
إذا لم نتمكن من رؤية أي شيء؟
1081
00:52:12,625 --> 00:52:15,458
جيليونغ،
هل يمكنك مساعدتنا؟
1082
00:52:15,500 --> 00:52:17,458
أنا؟ هل أستطيع؟
1083
00:52:17,500 --> 00:52:19,083
عما تتحدث؟
1084
00:52:20,791 --> 00:52:23,416
هذا الشيء الذي
فكرت فيه، أرني.
1085
00:52:26,125 --> 00:52:28,291
يا جيلونغ، لا تجرؤ
على استدعاء الصراصير!
1086
00:52:28,333 --> 00:52:30,750
(رنين ناعم)
1087
00:52:53,166 --> 00:52:54,666
واو، جيلونغ!
1088
00:52:59,458 --> 00:53:01,916
أخبروني أن
الوحوش قادمة.
1089
00:53:03,875 --> 00:53:06,041
(موسيقى مشوقة)
1090
00:53:08,375 --> 00:53:10,666
تأكد من استخدام
جهات اتصالك.
1091
00:53:10,708 --> 00:53:12,916
أتعرف كيف تزيد من
قدراتك بالعملات، أليس كذلك؟
1092
00:53:12,958 --> 00:53:15,125
أنفق كل عملاتك
على القوة والرشاقة.
1093
00:53:15,166 --> 00:53:18,125
كل عملاتي؟ ألا يجب أن أدخر
بعضًا لرسوم البقاء؟
1094
00:53:18,166 --> 00:53:19,666
(دوكجا يتأوه)
1095
00:53:21,708 --> 00:53:24,000
حافظ على هذا التشكيل.
1096
00:53:24,041 --> 00:53:26,416
لا تقاتل بمفردك،
نحن بحاجة جميعًا إلى مساعدة بعضنا البعض.
1097
00:53:26,458 --> 00:53:28,833
جيليونغ،
حافظ على ثبات اليراعات.
1098
00:53:28,875 --> 00:53:31,125
ولكني أريد أن أقاتل أيضًا!
1099
00:53:31,166 --> 00:53:33,125
ابق خلفي.
1100
00:53:33,166 --> 00:53:35,166
(همهمة منخفضة)
1101
00:53:36,500 --> 00:53:37,916
(زمجرة)
1102
00:53:37,958 --> 00:53:39,291
آه!
1103
00:53:40,125 --> 00:53:41,500
(صراخ)
1104
00:53:42,500 --> 00:53:44,875
- (زمجرة)
- أمسكت به!
1105
00:53:45,416 --> 00:53:48,541
(أنين)
1106
00:54:00,250 --> 00:54:02,083
(صراخ)
1107
00:54:04,333 --> 00:54:06,250
(لهاث)
1108
00:54:07,708 --> 00:54:11,333
<i> حسنًا، إذا اتبعنا ذلك،</i>
<i> يمكننا الحصول على عناصر جديدة.</i>
1109
00:54:11,916 --> 00:54:13,833
(تنفس بصعوبة)
1110
00:54:17,583 --> 00:54:20,125
سيدي! إذا ذهبنا من هنا،
يفترض أن يكون هناك
1111
00:54:20,166 --> 00:54:23,166
وحوش قوية حقًا، أليس كذلك؟
أخبرتني اليراعات!
1112
00:54:23,208 --> 00:54:25,041
هاه؟ لا أعرف.
1113
00:54:25,083 --> 00:54:26,708
ولكن يبدو أنك دائمًا
تعرف هذه الأشياء.
1114
00:54:26,750 --> 00:54:29,000
لقد كنت على حق
بشأن كل شيء.
1115
00:54:29,041 --> 00:54:30,625
أنت مثل إله
أو شيء من هذا القبيل.
1116
00:54:30,666 --> 00:54:32,583
هل كنت سأفعل هذا
لو كنت إلهًا؟
1117
00:54:32,625 --> 00:54:35,291
<i> إذا كان هناك أي إله هنا،</i>
<i> فهو المؤلف.</i>
1118
00:54:35,333 --> 00:54:37,958
(موسيقى مشؤومة)
1119
00:54:38,000 --> 00:54:39,958
(لهاث)
1120
00:54:40,000 --> 00:54:42,250
سانغاه! أين أنتِ؟
1121
00:54:42,291 --> 00:54:44,708
دوكجا! ساعدني!
أنا مقيدة هنا!
1122
00:54:44,750 --> 00:54:46,625
آه! ما هذا؟
1123
00:54:46,666 --> 00:54:49,041
(موسيقى هادئة غريبة)
1124
00:54:49,791 --> 00:54:51,541
<i> (المذيع): مرحبًا.</i>
<i> لقد دخلت الآن</i>
1125
00:54:51,583 --> 00:54:53,250
<i> معبد جرذ الأرض.</i>
1126
00:54:53,291 --> 00:54:55,916
<i> اقضِ على حارس</i>
<i> الظلام.</i>
1127
00:54:56,666 --> 00:54:58,625
(موسيقى شريرة)
1128
00:55:04,000 --> 00:55:05,708
حسنًا، أعتقد أنني
سأذهب أولاً.
1129
00:55:17,041 --> 00:55:19,250
(أنين)
1130
00:55:21,750 --> 00:55:23,083
(صراخ)
1131
00:55:23,125 --> 00:55:25,000
(أنين)
1132
00:55:28,958 --> 00:55:31,833
<i> هل أحتاج إلى عنصر</i>
<i> لهزيمة نوع من الشياطين؟</i>
1133
00:55:31,875 --> 00:55:33,375
السيد دوكجا، أنا قادم!
1134
00:55:33,416 --> 00:55:35,625
هيونسيونغ!
لا! انتظر! توقف!
1135
00:55:42,333 --> 00:55:43,833
(صراخ)
1136
00:55:49,500 --> 00:55:50,583
<i> ما هذا بحق الجحيم...</i>
1137
00:55:50,625 --> 00:55:51,458
يا للخراء.
1138
00:55:51,500 --> 00:55:52,416
<i> هل يمكنه فعل ذلك؟</i>
1139
00:55:53,083 --> 00:55:54,583
(زمجرة)
1140
00:55:55,666 --> 00:55:56,791
<i> (المذيع): حارس</i>
<i> الظلام</i>
1141
00:55:56,833 --> 00:55:59,250
<i> قام بتفعيل</i>
<i> سجن وهمي.</i>
1142
00:55:59,291 --> 00:56:01,041
سجن وهمي؟
1143
00:56:03,833 --> 00:56:05,458
<i> (دوكجا): السجن الوهمي</i>
<i> يحبس الجسد</i>
1144
00:56:05,500 --> 00:56:07,333
<i> ويدمر العقل.</i>
1145
00:56:07,375 --> 00:56:08,708
<i> إذا وقعت فيه،</i>
1146
00:56:08,750 --> 00:56:10,875
<i> سوف تعيش أسوأ ذكرياتك</i>
<i> وتموت.</i>
1147
00:56:13,166 --> 00:56:14,333
اركضي، هيوون!
1148
00:56:14,375 --> 00:56:17,333
(صراخ)
1149
00:56:20,166 --> 00:56:23,083
(تذمر)
1150
00:56:30,000 --> 00:56:31,833
(صراخ)
1151
00:56:34,166 --> 00:56:35,958
(تنفس بصوت عالٍ)
1152
00:56:36,000 --> 00:56:39,000
- ما هذا بحق الجحيم؟
- ليس لدينا وقت للشرح!
1153
00:56:39,041 --> 00:56:41,791
غيليونغ! لا، انتظر! توقف!
1154
00:56:51,458 --> 00:56:54,041
(موسيقى أثيرية متوترة)
1155
00:56:57,416 --> 00:56:59,666
(أنين)
1156
00:56:59,708 --> 00:57:01,666
هناك، انظر!
1157
00:57:03,250 --> 00:57:04,833
(أنين)
1158
00:57:11,458 --> 00:57:12,916
آه!
1159
00:57:12,958 --> 00:57:14,750
(يلهث)
1160
00:57:23,208 --> 00:57:25,833
(تستمر الموسيقى الأثيرية المتوترة)
1161
00:57:27,666 --> 00:57:29,416
(زئير)
1162
00:57:32,625 --> 00:57:34,958
هيوون! أحتاج منك أن تكسبيني
بعض الوقت!
1163
00:57:36,500 --> 00:57:39,208
- هاي، بي-هيونغ، هل تشاهد؟
- بالطبع، كيف يمكنني المساعدة؟
1164
00:57:39,250 --> 00:57:41,708
افتح متجر Dokkaebi،
طاقة النجم الأبيض الخالصة.
1165
00:57:41,750 --> 00:57:45,500
لكن هذا 50,000 قطعة نقدية،
لديك 49,000 فقط!
1166
00:57:45,541 --> 00:57:47,791
(أنين)
1167
00:57:47,833 --> 00:57:49,833
(زمجرة)
1168
00:58:03,541 --> 00:58:05,875
آه!
(أنين)
1169
00:58:08,333 --> 00:58:09,875
(زمجرة)
1170
00:58:14,000 --> 00:58:15,333
(زئير)
1171
00:58:15,375 --> 00:58:16,916
<i>(المذيع): تم دفع 50,000 قطعة نقدية.</i>
1172
00:58:16,958 --> 00:58:19,583
<i> لقد اشتريت</i>
<i> طاقة النجم الأبيض الخالصة.</i>
1173
00:58:23,875 --> 00:58:27,666
<i> يمكن لسلاحك الآن توجيه</i>
<i> ضربة قاضية لمرة واحدة.</i>
1174
00:58:45,250 --> 00:58:47,166
(يلهث)
1175
00:58:48,583 --> 00:58:50,000
هيونسيونغ!
1176
00:59:00,333 --> 00:59:01,958
(تنهدات خافتة)
1177
00:59:18,541 --> 00:59:20,875
(رنين حاد)
1178
00:59:24,041 --> 00:59:26,250
- هاه؟
- أوه، لقد استيقظ!
1179
00:59:26,291 --> 00:59:27,791
مرحبًا، هل أنت بخير؟
1180
00:59:28,583 --> 00:59:30,083
أنا آسف.
1181
00:59:30,125 --> 00:59:32,750
لا بد أنني نمت
أو شيء من هذا القبيل.
1182
00:59:32,791 --> 00:59:34,083
آرغ!
1183
00:59:34,125 --> 00:59:35,583
اهدأ.
1184
00:59:37,875 --> 00:59:40,666
يجب أن تحصل على قسط من الراحة.
ستشعر بتحسن، ثق بي.
1185
00:59:41,625 --> 00:59:43,791
<i> هيونسيونغ في الرواية</i>
<i> كان مستهلكًا للغاية</i>
1186
00:59:43,833 --> 00:59:46,958
<i> بسبب الشعور بالذنب الشديد</i>
<i> لعدم إنقاذ شخص ما</i>
1187
00:59:47,000 --> 00:59:48,916
<i> لدرجة أنه لم يكن قادرًا</i>
<i> على الاستفادة الكاملة</i>
1188
00:59:48,958 --> 00:59:50,916
<i>من قدراته وإمكاناته.</i>
1189
00:59:50,958 --> 00:59:54,833
<i> لي هيونسيونغ هنا</i>
<i> هو نفسه تمامًا.</i>
1190
00:59:57,166 --> 01:00:00,250
حسنًا، عمل جيد، أيها الرفاق.
1191
01:00:00,291 --> 01:00:03,166
أعتقد أنني رصدت بعض صناديق
الكنوز في الخلف هناك.
1192
01:00:03,208 --> 01:00:05,083
دعنا نذهب لفتح واحد لكل منا.
1193
01:00:08,083 --> 01:00:10,041
سيفان لهيوون.
1194
01:00:10,083 --> 01:00:12,750
واقي للذراع
لهيونسيونغ.
1195
01:00:12,791 --> 01:00:14,166
ماذا عن غيليونغ؟
1196
01:00:14,208 --> 01:00:15,500
عندما أرتدي هذه الخوذة،
1197
01:00:15,541 --> 01:00:17,666
يمكنني سماع الحشرات
بشكل أكثر وضوحًا!
1198
01:00:17,708 --> 01:00:20,750
تادا! لطيف، أليس كذلك؟
1199
01:00:20,791 --> 01:00:23,625
على ما يبدو، سيساعدني ذلك
على القتال بشكل أفضل أيضًا.
1200
01:00:23,666 --> 01:00:26,625
إذن، أعتقد
سأفتح خاصتي الآن أيضًا.
1201
01:00:28,916 --> 01:00:31,208
(طنين)
1202
01:00:47,416 --> 01:00:49,458
هاه؟ ولكن خاصتك مكسورة!
1203
01:00:49,500 --> 01:00:51,625
لكنك فعلت الأغلب، لماذا تحصل
على شيء لا يعمل؟
1204
01:00:51,666 --> 01:00:52,958
لا يعمل؟
1205
01:00:53,875 --> 01:00:57,875
سيكون مفيدًا بطريقة ما، أنا متأكد.
هيا نذهب.
1206
01:00:57,916 --> 01:01:00,125
<i> هذا هو، الإيمان المحطم.</i>
1207
01:01:00,166 --> 01:01:02,541
<i> الآن إذا استطعت فقط أن أجد</i>
<i> إثير الإيمان،</i>
1208
01:01:02,583 --> 01:01:04,458
<i> السلاح سيكون كاملًا.</i>
1209
01:01:05,375 --> 01:01:07,583
هاه؟ ما هذا؟
1210
01:01:07,625 --> 01:01:10,958
يا سيدي، لقد وجدت شيئًا على
الأرض، ما هذا؟
1211
01:01:12,833 --> 01:01:14,500
حسنًا، إذا أكلت هذا،
1212
01:01:14,541 --> 01:01:16,791
إذًا تلك الأيدي البيضاء ستخرج،
1213
01:01:16,833 --> 01:01:18,708
وستراودك أحلام مخيفة.
1214
01:01:18,750 --> 01:01:21,250
إذًا ابقَ بعيدًا عنه، حسنًا؟
1215
01:01:21,291 --> 01:01:23,083
حسنًا يا سيدي.
1216
01:01:23,750 --> 01:01:27,125
- (يضحك بخفة)
- دوكجا.
1217
01:01:27,166 --> 01:01:29,750
كيف تعرف كل هذا؟
1218
01:01:29,791 --> 01:01:31,708
ماذا؟
1219
01:01:31,750 --> 01:01:33,916
في كل خطوة على الطريق، يبدو
أنك تعرف بالضبط
1220
01:01:33,958 --> 01:01:36,083
ما هو قادم وإلى أين نحتاج أن نذهب.
1221
01:01:36,125 --> 01:01:39,458
يبدو الأمر وكأنك عشت بالفعل
في هذا العالم.
1222
01:01:39,500 --> 01:01:42,916
حسنًا، شكرًا لك! كنت أفكر
في نفس الشيء.
1223
01:01:42,958 --> 01:01:44,916
ما الذي يجري معك، دوكجا؟
1224
01:01:46,041 --> 01:01:48,625
حسنًا، ااا...
1225
01:01:48,666 --> 01:01:52,750
ليس لدي أي رعاة أو أي مهارات
خاصة حقيقية.
1226
01:01:52,791 --> 01:01:56,291
ولكن يبدو أنني قادر على التنبؤ
بالأشياء
1227
01:01:56,333 --> 01:01:58,833
قبل حدوثها، مثل نوع من النبوءة.
1228
01:01:58,875 --> 01:02:01,291
هل يمكنك حقًا أن ترى ما سيحدث؟
1229
01:02:01,333 --> 01:02:02,875
نبوءة؟
1230
01:02:02,916 --> 01:02:05,916
دوكجا، هذا رائع جدًا!
1231
01:02:05,958 --> 01:02:08,333
إذًا، هل تعرف ما سيحدث للعالم؟
1232
01:02:08,375 --> 01:02:10,375
ألا يجب أن تكون قادرًا على رؤية
ذلك أيضًا؟
1233
01:02:11,541 --> 01:02:13,875
حسنًا، العالم...
1234
01:02:13,916 --> 01:02:16,125
يمكن أن يعود إلى ما كان عليه.
1235
01:02:16,166 --> 01:02:17,750
حقا؟
1236
01:02:17,791 --> 01:02:20,916
متى؟ لأنني أريد حقًا العودة إلى
الوطن!
1237
01:02:20,958 --> 01:02:23,916
حسنًا، سيستغرق الأمر بعض الوقت.
1238
01:02:23,958 --> 01:02:26,541
إذًا، أخبرنا بما علينا أن نفعله.
1239
01:02:28,041 --> 01:02:31,708
سوف نضطر إلى إكمال ما يصل إلى
السيناريو الـ 99.
1240
01:02:31,750 --> 01:02:35,166
الـ 99؟ هل هذا ممكن حتى؟
1241
01:02:35,916 --> 01:02:38,041
هناك شخص يمكنه فعل ذلك.
1242
01:02:38,083 --> 01:02:40,500
بطل يمكنه إكمال جميع السيناريوهات.
1243
01:02:40,541 --> 01:02:42,416
وإنقاذ العالم كله.
1244
01:02:42,458 --> 01:02:46,125
وهذا ليس... أنت؟
1245
01:02:48,083 --> 01:02:49,791
(يضحك بخفة بتوتر)
1246
01:02:49,833 --> 01:02:53,458
رأيتماه أنتما الاثنان على جسر
دونغهو.
1247
01:02:53,500 --> 01:02:55,250
يو جونغهيوك.
1248
01:02:55,291 --> 01:02:56,666
(هدير وحش)
1249
01:03:03,000 --> 01:03:05,541
(أنين)
1250
01:03:10,000 --> 01:03:12,333
(شهقة عالية) انتظر، ذلك الرجل؟
1251
01:03:12,375 --> 01:03:14,000
كان وسيماً جداً!
1252
01:03:14,041 --> 01:03:15,333
المشكلة هي...
1253
01:03:16,625 --> 01:03:19,541
غداً، سيموت وهو يقاتل
وحشاً.
1254
01:03:20,083 --> 01:03:22,500
ولكن ماذا سيحدث إن مات؟
1255
01:03:22,541 --> 01:03:25,083
إذاً سيموت العالم معه.
1256
01:03:25,125 --> 01:03:27,625
لا يمكن أن يعود أبداً
إلى ما كان عليه.
1257
01:03:28,791 --> 01:03:31,416
سيكون الآن في محطة
تشونغمورو.
1258
01:03:31,458 --> 01:03:33,291
بمجرد أن ننتهي من تطهير
هذا السيناريو،
1259
01:03:33,333 --> 01:03:35,250
سوف يرفع الحاجز،
1260
01:03:35,291 --> 01:03:37,250
وبعدها يمكنني الذهاب إلى هناك
ومساعدته.
1261
01:03:37,291 --> 01:03:38,708
يمكنني أن أحاول إنقاذه بطريقة
ما.
1262
01:03:38,750 --> 01:03:40,333
انتظر!
1263
01:03:40,375 --> 01:03:43,333
ألم نكد نهلك لتطهير
هذا السيناريو؟
1264
01:03:43,375 --> 01:03:45,166
هناك وحش واحد متبقي.
1265
01:03:47,666 --> 01:03:50,916
<i>(المذيع): عشر دقائق</i>
<i>حتى دفع رسوم البقاء.</i>
1266
01:03:50,958 --> 01:03:52,750
<i>يرجى تجهيز مدفوعاتكم.</i>
1267
01:03:52,791 --> 01:03:55,291
مهلاً، سمعت أن الناس
في فريق البحث
1268
01:03:55,333 --> 01:03:56,916
- يُقتلون من أجل العملات.
- ابتعد.
1269
01:03:56,958 --> 01:03:58,625
- زوجي لم يعد بعد--
- ابتعد!
1270
01:03:58,666 --> 01:03:59,791
اللعنة، أنت مزعجة!
1271
01:03:59,833 --> 01:04:02,250
نعم، قتلت زوجك!
ماذا في ذلك؟
1272
01:04:02,291 --> 01:04:03,875
- لا! لم تفعل!
- هاه؟ ماذا ستفعلين
1273
01:04:03,916 --> 01:04:06,166
حيال ذلك؟
أيتها العاهرة الغبية المزعجة.
1274
01:04:07,791 --> 01:04:10,250
(الآخرون يصرخون)
1275
01:04:10,291 --> 01:04:13,000
أخبرتك أنني سأقتلك،
أتتذكرين؟
1276
01:04:13,875 --> 01:04:15,708
أحلام سعيدة!
1277
01:04:16,291 --> 01:04:19,000
(أنين)
1278
01:04:19,041 --> 01:04:20,916
(خشخشة العملات)
1279
01:04:22,125 --> 01:04:24,166
الآنسة جيونغ هيوون!
1280
01:04:25,250 --> 01:04:27,375
إذا كنتِ تريدين حقاً تطهير
السيناريو،
1281
01:04:27,416 --> 01:04:29,958
أنتِ تعرفين ما يجب فعله،
لذا افعليه!
1282
01:04:30,000 --> 01:04:32,625
أعني، ما هذا كله، هاه؟
1283
01:04:34,041 --> 01:04:36,000
لهذا أنا هنا!
1284
01:04:36,041 --> 01:04:38,125
لقتل الوحش الأخير
في السيناريو.
1285
01:04:38,166 --> 01:04:39,833
(يضحك)
1286
01:04:41,583 --> 01:04:43,833
حسناً، هيا.
1287
01:04:43,875 --> 01:04:46,625
اقتلهم جميعاً
وخذ عملاتهم.
1288
01:04:46,666 --> 01:04:49,333
(صراخ العصابة)
1289
01:04:51,833 --> 01:04:53,833
(موسيقى مثيرة)
1290
01:04:53,875 --> 01:04:55,625
(قعقعة الشفرات)
1291
01:04:55,666 --> 01:04:57,083
<i>(دوكجا): في الرواية،</i>
<i>جيونغ هيوون</i>
1292
01:04:57,125 --> 01:04:58,416
<i>لم تكن مشهورة جداً،</i>
1293
01:04:58,458 --> 01:05:00,875
<i>ولم تستخدم كثيراً</i>
<i>في القصة.</i>
1294
01:05:00,916 --> 01:05:04,458
<i>ولكن ربما، لهذا السبب شجعتها</i>
<i>أكثر من أي شخص آخر.</i>
1295
01:05:05,416 --> 01:05:09,625
<i>هيوون، في هذه القصة،</i>
<i>أنتِ البطلة.</i>
1296
01:05:09,666 --> 01:05:12,458
<i>(المذيع): الكوكبة</i>
<i>القاضي الشيطاني للنار</i>
1297
01:05:12,500 --> 01:05:15,083
<i>يوافق على استخدام هذه المهارة.</i>
1298
01:05:16,916 --> 01:05:20,208
<i>وقت الحكم</i>
<i>تم تفعيله.</i>
1299
01:05:21,375 --> 01:05:23,125
(أنين)
1300
01:05:23,166 --> 01:05:25,583
(موسيقى درامية)
1301
01:05:28,916 --> 01:05:30,958
(أنِين)
1302
01:05:42,833 --> 01:05:45,125
- آه!
- (أنِين)
1303
01:05:52,541 --> 01:05:54,583
(موسيقى هادئة متوترة)
1304
01:06:00,416 --> 01:06:03,250
(يضحك)
آرغ!
1305
01:06:04,625 --> 01:06:06,708
(أنِين)
1306
01:06:11,000 --> 01:06:12,750
(موسيقى متوترة)
1307
01:06:27,958 --> 01:06:31,375
مهلا، انتظر! آنسة!
1308
01:06:31,416 --> 01:06:33,125
انتظري.
1309
01:06:33,166 --> 01:06:35,125
(يضحك بخفة)
1310
01:06:35,166 --> 01:06:37,791
أنتِ لن تقتلينه فعلاً، أليس
كذلك؟
1311
01:06:37,833 --> 01:06:40,083
ربما أنتِ لا تعرفين هذا،
1312
01:06:40,125 --> 01:06:42,416
لكننا لا نجتاز هذا السيناريو.
1313
01:06:42,458 --> 01:06:44,708
إذا اجتزناه، التالي سيكون أصعب.
1314
01:06:44,750 --> 01:06:47,333
في محطة قريبة، اجتازوا السيناريو
1315
01:06:47,375 --> 01:06:50,083
وتمت مذبحتهم جميعًا في التالي!
1316
01:06:50,125 --> 01:06:51,750
الأفضل والأسهل لنا جميعًا هو فقط
1317
01:06:51,791 --> 01:06:54,541
- دفع 100 عملة كل يوم.
- لحظة من فضلك!
1318
01:06:54,583 --> 01:06:56,916
ما اللعنة التي تعاني منها؟
1319
01:06:56,958 --> 01:06:58,458
لماذا لم تخبرونا بذلك من قبل؟
1320
01:06:58,500 --> 01:07:00,666
لقد أنفقنا كل عملاتنا في قتال
هذه الوحوش
1321
01:07:00,708 --> 01:07:02,291
لاجتياز السيناريو.
1322
01:07:02,333 --> 01:07:04,708
حسنًا، كل شخص حاول اجتيازها
من قبل مات،
1323
01:07:04,750 --> 01:07:09,125
لذلك افترضنا أنكم جميعًا
ستموتون أيضًا.
1324
01:07:09,166 --> 01:07:11,750
لقد رأيتم عندما تموتون،
تخرج كل عملاتكم.
1325
01:07:11,791 --> 01:07:14,750
جمعها عضو الكونغرس وتقاسمها.
1326
01:07:14,791 --> 01:07:17,375
كيف كان من المفترض أن نعرف
أنكم ستعودون؟
1327
01:07:17,416 --> 01:07:18,791
بالظبط.
1328
01:07:18,833 --> 01:07:20,750
(المرأة تضحك بخفة)
1329
01:07:20,791 --> 01:07:22,708
<i> (دوكجا): لماذا حدث هذا</i>
<i> للعالم؟</i>
1330
01:07:24,208 --> 01:07:28,250
لماذا البشر هم من تتم معاقبتهم؟
1331
01:07:28,791 --> 01:07:31,166
(صراخ مكتوم)
1332
01:07:33,666 --> 01:07:36,333
<i> هل هذا ما كان يتحدث عنه</i>
<i> يو جونغهيوك؟</i>
1333
01:07:36,375 --> 01:07:37,916
(خشخشة العملات)
1334
01:07:37,958 --> 01:07:42,250
كيم دوكجا!
أظن أن هذا يعني...
1335
01:07:43,833 --> 01:07:46,791
أنه ليس لديك ما يكفي من العملات
لدفع رسوم البقاء على قيد الحياة!
1336
01:07:46,833 --> 01:07:49,458
<i>(المذيع): ثلاث دقائق حتى</i>
<i> دفع رسوم البقاء.</i>
1337
01:07:49,500 --> 01:07:52,750
<i> أيها البشر داخل هذه المنطقة،</i>
<i> استعدوا للدفع.</i>
1338
01:07:52,791 --> 01:07:54,791
(جيونغ هيوون تتأوه)
1339
01:07:58,833 --> 01:08:01,291
(موسيقى درامية)
1340
01:08:08,500 --> 01:08:10,416
(أنِين)
1341
01:08:14,125 --> 01:08:16,791
<i> دقيقة واحدة حتى</i>
<i> دفع رسوم البقاء.</i>
1342
01:08:16,833 --> 01:08:18,875
<i> الجميع يستعد للدفع.</i>
1343
01:08:18,916 --> 01:08:21,458
مهلا، هيوون!
عليكِ الإمساك به الآن!
1344
01:08:28,583 --> 01:08:30,083
(تتأوه)
1345
01:08:31,416 --> 01:08:33,375
(خفقان)
1346
01:08:34,541 --> 01:08:35,958
(يضحك)
1347
01:08:36,000 --> 01:08:38,250
لماذا أنت مندهش جدًا؟
1348
01:08:38,291 --> 01:08:39,791
إنه الحاجز!
1349
01:08:39,833 --> 01:08:41,625
لابد أنك عرفت أنه عليك
اجتياز السيناريو
1350
01:08:41,666 --> 01:08:43,791
لتجاوزه.
1351
01:08:43,833 --> 01:08:46,250
قتلت كل الوحوش الكبيرة
في محطة جيومهو،
1352
01:08:46,291 --> 01:08:48,083
إلا الوحش الأهم.
1353
01:08:48,125 --> 01:08:49,708
(يهدر)
1354
01:08:49,750 --> 01:08:51,708
(يلهث)
1355
01:08:52,333 --> 01:08:53,666
انتهى الوقت!
1356
01:08:54,875 --> 01:08:56,875
- انتظر!
- شهامتك الطائشة تلك
1357
01:08:56,916 --> 01:08:59,000
هي المشكلة دائمًا، أليس كذلك؟
1358
01:08:59,041 --> 01:09:01,416
والآن، ستتسبب في مقتلك
ومقتل أصدقائك.
1359
01:09:01,458 --> 01:09:02,666
- (رصاصة تزمجر)
- (صوت مكتوم)
1360
01:09:02,708 --> 01:09:04,041
(صدى صوت الرصاص)
1361
01:09:05,708 --> 01:09:06,833
(يئن)
1362
01:09:06,875 --> 01:09:08,916
- (صوت طلقات)
- احتموا!
1363
01:09:10,541 --> 01:09:13,375
<i>(المذيع): تم القضاء على</i>
<i>جميع الوحوش.</i>
1364
01:09:13,416 --> 01:09:16,541
<i> تم الآن رفع رسوم</i>
<i>البقاء اليومية.</i>
1365
01:09:16,583 --> 01:09:19,625
<i> لقد أكملتم</i>
<i>السيناريو الرئيسي.</i>
1366
01:09:22,000 --> 01:09:23,416
من بحق الجحيم هناك؟
1367
01:09:23,458 --> 01:09:26,833
مهلًا، مهلًا!
ما هذه الحدة؟
1368
01:09:26,875 --> 01:09:28,041
لقد أنقذت مؤخراتكم للتو،
1369
01:09:28,083 --> 01:09:29,833
ألا يجب عليكم جميعًا
أن تشكروني؟
1370
01:09:36,916 --> 01:09:38,875
(تتنهد)
بما أنني قتلته،
1371
01:09:38,916 --> 01:09:40,583
سآخذ كل هذا.
1372
01:09:41,333 --> 01:09:43,250
(خشخشة العملات المعدنية)
1373
01:09:46,000 --> 01:09:48,375
اهدأوا، لن أؤذيكم.
1374
01:09:48,416 --> 01:09:50,083
أستطيع أن أقول أنكم مجرد متسولين.
1375
01:09:50,125 --> 01:09:53,125
(يضحك بتوتر)
أجل، حسنًا، شكرًا لك.
1376
01:09:53,166 --> 01:09:56,166
يا، أجل، تبدو مرعبة نوعًا ما، لنذهب.
1377
01:09:56,208 --> 01:09:58,875
إلى أين تذهبون؟
نحتاج إلى إنهاء السيناريو.
1378
01:09:58,916 --> 01:10:01,125
آه، لكن ألم ننهِ السيناريو للتو؟
1379
01:10:01,166 --> 01:10:02,541
شكرًا مرة أخرى، بالمناسبة.
1380
01:10:02,583 --> 01:10:04,708
أجل، لكن هذا كان
السيناريو الخاص بك.
1381
01:10:04,750 --> 01:10:06,125
وقد وطأت قدمك للتو
منطقتي.
1382
01:10:06,166 --> 01:10:09,333
آه، هاها! أوه!
1383
01:10:09,375 --> 01:10:11,708
ما الذي يحدث؟
هل حوصرنا مرة أخرى؟
1384
01:10:11,750 --> 01:10:15,000
أجل. ولكي تعرفوا،
1385
01:10:15,041 --> 01:10:17,000
السيناريو هنا ليس من النوع
الذي تتحدون فيه
1386
01:10:17,041 --> 01:10:18,708
وتغنون "كومبايا".
1387
01:10:18,750 --> 01:10:20,375
بل هو "الكل لنفسه".
1388
01:10:22,250 --> 01:10:24,666
هل حقًا ستقفون هناك فحسب؟
1389
01:10:24,708 --> 01:10:27,375
أقترح أن تبدأوا بالركض.
1390
01:10:31,541 --> 01:10:33,041
<i>(دوكجا): لي جيهي.</i>
1391
01:10:33,708 --> 01:10:35,541
{\an8}(صراخ في الخلفية)
1392
01:10:35,583 --> 01:10:38,375
<i> في الرواية،</i>
<i>خلال السيناريو الأول،</i>
1393
01:10:38,416 --> 01:10:40,083
<i> عندما كان الجميع</i>
<i>في حالة ذعر...</i>
1394
01:10:40,125 --> 01:10:42,041
(صراخ)
1395
01:10:42,083 --> 01:10:44,125
جيهي، ماذا سنفعل؟
1396
01:10:44,166 --> 01:10:45,666
<i> ...لي جيهي</i>
1397
01:10:47,791 --> 01:10:49,333
<i> نجت بمفردها.</i>
1398
01:10:50,958 --> 01:10:53,333
<i>(المذيع): اليوم الرابع من</i>
<i>سيناريو محطة تشونغمورو</i>
1399
01:10:53,375 --> 01:10:56,583
<i> يبدأ. عشر دقائق</i>
<i>قبل ظهور الوحوش.</i>
1400
01:10:56,625 --> 01:10:58,583
<i> سيتم إنشاء مناطق خضراء.</i>
1401
01:10:58,625 --> 01:11:01,750
<i> احتمِ بمنطقة خضراء للنجاة.</i>
1402
01:11:01,791 --> 01:11:04,583
<i> الناجون الحاليون:</i>
<i> 104 أشخاص.</i>
1403
01:11:04,625 --> 01:11:06,625
<i>عدد المناطق الخضراء لهذا اليوم:</i>
1404
01:11:06,666 --> 01:11:08,041
<i> 52.</i>
1405
01:11:08,083 --> 01:11:09,958
<i> احتمِ بمنطقة خضراء.</i>
1406
01:11:10,000 --> 01:11:11,875
(رنين)
1407
01:11:11,916 --> 01:11:13,791
(موسيقى مشحونة بالترقب)
1408
01:11:13,833 --> 01:11:15,541
(الجميع يصرخون)
1409
01:11:16,791 --> 01:11:18,708
باقي عشر دقائق!
1410
01:11:18,750 --> 01:11:23,291
إذا أردت العيش،
فالمبلغ 750 قطعة نقدية للفرد.
1411
01:11:23,333 --> 01:11:27,958
هنا آمن، أليس كذلك؟
باقي عشر دقائق!
1412
01:11:28,000 --> 01:11:30,833
لا توجد مساحات فارغة كثيرة!
1413
01:11:32,958 --> 01:11:35,791
مرحبًا سيدي. كم المبلغ
نقداً لي وحدي؟
1414
01:11:37,041 --> 01:11:39,333
الأحمق قال نقداً!
1415
01:11:39,375 --> 01:11:42,833
اسمع يا صاح!
نحن لا نتعامل بالنقد، أليس كذلك؟
1416
01:11:42,875 --> 01:11:44,250
يجب أن تحضر لنا عملات معدنية.
1417
01:11:44,291 --> 01:11:45,791
اسمع، ليس لدي أي عملات معدنية
معي،
1418
01:11:45,833 --> 01:11:47,750
ولكن سأعطيك من المال النقدي
قدر ما تريد.
1419
01:11:47,791 --> 01:11:49,125
- 20، 30 ألف؟
- لا، يجب عليك
1420
01:11:49,166 --> 01:11:50,083
أن تخرج من هنا.
1421
01:11:50,125 --> 01:11:51,291
ألا تستطيع قراءة اللافتة؟ أليس كذلك؟
1422
01:11:51,333 --> 01:11:52,041
<i>ليلة واحدة للشخص الواحد، 750 قطعة</i>
1423
01:11:52,083 --> 01:11:54,166
- اللعنة.
- أرجوك، خذ هذا فقط!
1424
01:11:55,083 --> 01:11:56,708
يوجد هنا مئة ألف دولار.
1425
01:11:56,750 --> 01:11:58,500
- احتفظ به!
- لا، أرجوك، يجب أن تأخذه!
1426
01:11:58,541 --> 01:12:00,208
قلت لا! اخرج من هنا الآن!
1427
01:12:00,250 --> 01:12:01,708
- أرجوك، أقسم--
- قلت تحرك!
1428
01:12:01,750 --> 01:12:03,458
انتظر لحظة، انتظر.
1429
01:12:05,500 --> 01:12:07,916
من أين لك بمئة ألف
دولار نقداً؟
1430
01:12:07,958 --> 01:12:10,166
- مررت بمحطة ميونغدونغ أمس.
1431
01:12:10,208 --> 01:12:11,916
كان هناك شخص يعرض
100 دولار للقطعة النقدية
1432
01:12:11,958 --> 01:12:14,000
الواحدة لأي شخص يمر.
1433
01:12:14,041 --> 01:12:16,583
لا تعرف متى قد يعود العالم
إلى طبيعته، أليس كذلك؟
1434
01:12:16,625 --> 01:12:18,250
لذلك قمت بتحويلها، تحسباً لأي ظرف.
1435
01:12:18,291 --> 01:12:20,833
- (يضحك)
- ما المضحك؟
1436
01:12:22,000 --> 01:12:24,666
- هذا المال من خزنتي!
- (الجميع يضحكون)
1437
01:12:24,708 --> 01:12:27,750
أغبياء مثله هم السبب
في امتلاكي للكثير من العملات!
1438
01:12:27,791 --> 01:12:29,583
مفتاح البقاء هو التكيف.
1439
01:12:29,625 --> 01:12:31,750
(يضحك)
يا إلهي، ليس لديك أي فرصة
1440
01:12:31,791 --> 01:12:34,333
في هذا العالم، أليس كذلك؟
يا لك من رجل صغير حزين ومثير للشفقة.
1441
01:12:34,375 --> 01:12:36,291
ستكون مفلساً وميتاً!
1442
01:12:36,333 --> 01:12:37,958
(يضحك)
1443
01:12:38,000 --> 01:12:39,750
<i>(المذيع): تم الكشف عن متسلل.</i>
1444
01:12:40,666 --> 01:12:42,833
(إنذار يدوي)
1445
01:12:44,291 --> 01:12:45,791
(صراخ غير واضح)
1446
01:12:45,833 --> 01:12:47,750
(إطلاق نار سريع)
1447
01:12:50,041 --> 01:12:52,625
قل لي شيئاً،
لماذا يقاتل المتسولون بشدة
1448
01:12:52,666 --> 01:12:54,416
من أجل البقاء؟
1449
01:12:54,458 --> 01:12:57,208
لماذا يريدون العيش؟
ليس لديهم شيء!
1450
01:13:00,625 --> 01:13:04,125
آه... لم نبدأ حتى!
1451
01:13:04,166 --> 01:13:06,875
هل سنضطر للقتال هكذا كل يوم؟
1452
01:13:06,916 --> 01:13:08,875
(يئن)
في منتصف الليل،
1453
01:13:08,916 --> 01:13:11,250
ستندفع الوحوش كلها إلى المحطة.
1454
01:13:11,291 --> 01:13:13,541
يمكنك البقاء على قيد الحياة إذا ذهبت
إلى داخل البلاط الأخضر.
1455
01:13:13,583 --> 01:13:15,125
سوف ننقسم ونبحث
عن أماكن فارغة.
1456
01:13:15,166 --> 01:13:18,583
لكن استمعوا، قد لا يكون هناك
مساحة لنا جميعًا الخمسة.
1457
01:13:21,333 --> 01:13:24,500
إذا وجدت بلاطة خضراء،
فاحمها بأي ثمن.
1458
01:13:24,541 --> 01:13:27,791
بهذه الطريقة، على الأقل
واحد منا سيبقى على قيد الحياة.
1459
01:13:27,833 --> 01:13:29,208
هل فهمت؟
1460
01:13:29,958 --> 01:13:31,916
(صراخ في الخلفية)
1461
01:13:33,458 --> 01:13:36,916
<i> لا توجد مساحات متبقية</i>
<i> في محطة تشونغمورو.</i>
1462
01:13:36,958 --> 01:13:40,500
<i> إذا أردنا البقاء على قيد الحياة،</i>
<i> يجب أن نأخذ مكان شخص آخر.</i>
1463
01:13:41,458 --> 01:13:43,750
أنت ذلك النبي، أليس كذلك؟
1464
01:13:45,958 --> 01:13:48,083
سمعت عنك من المعلم.
1465
01:13:48,125 --> 01:13:50,041
بما أنك تمكنت
من البقاء على قيد الحياة حتى الآن،
1466
01:13:50,083 --> 01:13:51,541
أعتقد أنه ينجح معك.
1467
01:13:52,541 --> 01:13:54,750
يو جونغ هيوك، أين هو؟
1468
01:13:57,250 --> 01:13:59,541
لقد خرج من هنا بالفعل.
1469
01:13:59,583 --> 01:14:02,791
هذا السيناريو ليس قريبًا من
مستواه، إنه قوي جدًا.
1470
01:14:04,333 --> 01:14:06,958
لماذا أنت واقف هناك فحسب؟
1471
01:14:07,000 --> 01:14:08,916
إذا كنت نبيًا حقًا،
فعليك أن تعرف
1472
01:14:08,958 --> 01:14:11,791
أين ستظهر المناطق
الخضراء الإضافية.
1473
01:14:14,416 --> 01:14:17,833
ماذا؟ بطولي جدًا
بحيث لا يمكنك إنقاذ نفسك؟
1474
01:14:18,416 --> 01:14:20,333
أراد مني المعلم
أن أخبرك بهذا.
1475
01:14:20,375 --> 01:14:21,916
سوف يقبلك في عرضك،
1476
01:14:21,958 --> 01:14:23,500
لكن عليك
أن تترك الآخرين،
1477
01:14:23,541 --> 01:14:26,250
وتبقى على قيد الحياة الليلة
وحدك. همم.
1478
01:14:30,791 --> 01:14:33,416
ماذا؟ لا يمكنك تحمل
إنقاذ نفسك فحسب؟
1479
01:14:34,000 --> 01:14:36,041
ولكن، ولكنني أخبرتك للتو
1480
01:14:36,083 --> 01:14:38,916
ماذا سيحدث
إذا فزت، هاه؟
1481
01:14:38,958 --> 01:14:41,333
هيا، لنذهب.
1482
01:14:43,416 --> 01:14:45,166
- (المتنمر): هو-هو!
- (الأولاد يضحكون)
1483
01:14:45,208 --> 01:14:48,625
ماذا قلت لك، هاه؟
قلت لك إنهم سيفعلون ذلك!
1484
01:14:49,375 --> 01:14:51,791
يجب أن تستسلم.
1485
01:14:51,833 --> 01:14:53,791
(المتنمر): في كل مرة،
يتصرفون دائمًا وكأنهم لن يفعلوا،
1486
01:14:53,833 --> 01:14:55,291
لكنهم يفعلون ذلك!
1487
01:14:55,333 --> 01:14:56,833
بهذه الطريقة، على الأقل...
1488
01:14:56,875 --> 01:14:58,750
<i> واحد منا يتمكن من العيش.</i>
1489
01:15:01,083 --> 01:15:03,625
- (الجميع يصرخون)
- ابتعد عن الطريق، هذا لي!
1490
01:15:06,166 --> 01:15:07,583
حصلت عليه، حصلت عليه!
1491
01:15:07,625 --> 01:15:09,625
(موسيقى مليئة بالتشويق)
1492
01:15:09,666 --> 01:15:12,666
(أزيز كهربائي)
1493
01:15:14,166 --> 01:15:17,458
<i> 6-1، 6-1.</i>
1494
01:15:18,500 --> 01:15:22,291
<i> حسنًا، إذن هناك خمس بلاطات</i>
<i> خلف علامة 6-1.</i>
1495
01:15:25,083 --> 01:15:27,250
دوكجا!
1496
01:15:29,208 --> 01:15:32,458
دوكجا، لقد بحثنا في كل مكان،
لا توجد أماكن فارغة.
1497
01:15:32,500 --> 01:15:34,333
غيليونغ، هنا!
1498
01:15:36,708 --> 01:15:39,500
هيا، يجب أن تعرف مكانًا آخر
يمكننا أن نحاول البحث فيه.
1499
01:15:41,083 --> 01:15:43,666
(أصوات غريبة متداخلة):
الجميع يستمع!
1500
01:15:45,625 --> 01:15:48,708
أنا بيريو، الدوكايبي المسؤول
عن هذا السيناريو.
1501
01:15:48,750 --> 01:15:50,583
لديك أقل من دقيقة
متبقية،
1502
01:15:50,625 --> 01:15:53,125
ومع ذلك لست متأكدًا
مما إذا كنت أشعر بالإلحاح.
1503
01:15:53,166 --> 01:15:55,333
هل بدأت تتعب؟
1504
01:15:55,375 --> 01:15:58,416
ربما يجب علي المضي قدمًا
وإطلاق سراح الوحوش الآن.
1505
01:15:58,458 --> 01:16:00,833
ارفع التوتر
هنا قليلاً.
1506
01:16:00,875 --> 01:16:02,833
لأولئك الذين ليس لديهم
مكان حتى الآن،
1507
01:16:02,875 --> 01:16:05,000
هذه هي فرصتك الأخيرة.
1508
01:16:05,041 --> 01:16:06,875
<i>(المذيع): تحذير لمدة دقيقة.</i>
1509
01:16:06,916 --> 01:16:08,541
<i>ستختفي بعض المناطق الخضراء،</i>
1510
01:16:08,583 --> 01:16:11,125
<i>بينما ستظهر مناطق خضراء إضافية</i>
<i>أخرى.</i>
1511
01:16:11,500 --> 01:16:12,541
ماذا؟
1512
01:16:12,583 --> 01:16:13,625
(رنين)
1513
01:16:13,666 --> 01:16:15,416
(الجميع يصرخون)
1514
01:16:15,458 --> 01:16:17,291
(موسيقى درامية)
1515
01:16:17,333 --> 01:16:18,958
(رنين)
1516
01:16:22,000 --> 01:16:24,541
- دوكجا، هيا.
نحن بحاجة إلى التحرك الآن!
1517
01:16:29,083 --> 01:16:33,125
هل... هذه نبوءة أيضًا؟
1518
01:16:35,250 --> 01:16:36,916
لا يمكن أن يساعد في هذا السيناريو.
1519
01:16:38,791 --> 01:16:40,791
حاول على الأقل الحصول على تلك
البقع.
1520
01:16:45,958 --> 01:16:49,833
إذا دفعناهم للخارج،
فهل سيموت هؤلاء الناس؟
1521
01:16:51,458 --> 01:16:55,250
إذا كنت تريد أن تعيش،
فلا يمكن تجنب ذلك.
1522
01:16:56,458 --> 01:16:58,875
ألا يمكننا محاربتهم
كما فعلنا من قبل؟
1523
01:16:58,916 --> 01:17:00,416
كم عدد الوحوش الموجودة؟
1524
01:17:00,458 --> 01:17:02,500
مهلا! لا يعمل بهذه الطريقة.
1525
01:17:02,541 --> 01:17:04,125
ستموت إذا لم تجد
منطقة!
1526
01:17:04,166 --> 01:17:07,500
<i>(المذيع): البوابة مفتوحة الآن،</i>
<i>الوحوش تدخل.</i>
1527
01:17:07,541 --> 01:17:09,625
(أزيز كهربائي)
1528
01:17:10,958 --> 01:17:13,750
(مخلوقات تزمجر)
1529
01:17:15,916 --> 01:17:18,541
(صراخ)
1530
01:17:22,208 --> 01:17:23,750
(أنين)
1531
01:17:26,875 --> 01:17:29,208
تحتاج إلى العثور على مكان.
1532
01:17:29,250 --> 01:17:30,541
إنها الطريقة الوحيدة
التي ستجعلك تنجو!
1533
01:17:30,583 --> 01:17:31,958
ماذا تفعلون جميعًا؟
1534
01:17:32,666 --> 01:17:34,583
(سيوف تصطدم)
1535
01:17:36,833 --> 01:17:39,250
(حشد يصيح)
1536
01:17:40,166 --> 01:17:41,708
(تذمر)
1537
01:17:41,750 --> 01:17:43,583
لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا.
1538
01:17:46,666 --> 01:17:48,208
انتظروا، انتظروا!
1539
01:17:48,250 --> 01:17:50,041
(يلهث)
1540
01:17:50,083 --> 01:17:53,458
اذهبوا نحو البوابة.
و، هناك.
1541
01:17:53,500 --> 01:17:55,125
أليس الأمر أكثر خطورة
هناك؟
1542
01:17:55,166 --> 01:17:58,416
تم تصميم جميع السيناريوهات
لأقصى قدر من الترفيه
1543
01:17:58,458 --> 01:18:00,458
للأبراج.
إذا كان الأمر مسليًا،
1544
01:18:00,500 --> 01:18:01,958
يمكن أن تتغير القواعد.
1545
01:18:02,000 --> 01:18:04,500
يمكن أن تظهر مناطق خضراء
في أخطر الأماكن.
1546
01:18:04,541 --> 01:18:06,625
(يهدر)
أسرعوا!
1547
01:18:06,666 --> 01:18:09,000
(يلهث)
1548
01:18:09,041 --> 01:18:11,291
من الأفضل أن يكون دوكجا
متأكدًا من هذا!
1549
01:18:11,333 --> 01:18:16,000
(يلهث)
1550
01:18:16,041 --> 01:18:17,916
(فرقعة كهربائية)
1551
01:18:17,958 --> 01:18:20,125
- (مخلوقات تنبح)
- (شفرات تقطع)
1552
01:18:20,166 --> 01:18:22,458
(امرأة تصرخ)
1553
01:18:22,500 --> 01:18:24,875
(مخلوقات تزمجر)
1554
01:18:29,625 --> 01:18:31,125
(يئن)
1555
01:18:32,041 --> 01:18:33,833
أرى واحداً!
1556
01:18:34,333 --> 01:18:35,666
(جيليونغ): لكن انتظر، يا سيدي...
1557
01:18:35,708 --> 01:18:37,041
يا فتى. أرجوك اصمت.
1558
01:18:37,083 --> 01:18:39,125
كان يمكنك البقاء في مكانك.
1559
01:18:39,166 --> 01:18:41,916
- لماذا عدت؟
- هناك رواية قرأتها
1560
01:18:41,958 --> 01:18:43,750
حيث نجا البطل فقط.
1561
01:18:43,791 --> 01:18:46,458
لكن لأكون صادقاً،
كان نوعاً ما وغداً.
1562
01:18:46,500 --> 01:18:47,916
(وحش يزأر)
1563
01:18:47,958 --> 01:18:50,083
(الموسيقى تتلاشى)
1564
01:18:50,125 --> 01:18:52,500
(صمت)
1565
01:18:52,541 --> 01:18:54,125
<i>(دوكجا): يو جونغهيوك؟</i>
1566
01:18:56,291 --> 01:18:57,625
(يئن)
1567
01:18:57,666 --> 01:18:59,333
(وحوش تزمجر)
1568
01:18:59,375 --> 01:19:00,875
(شفرة تقطع)
1569
01:19:04,000 --> 01:19:05,958
يا يو جونغهيوك! تحرك جانباً!
1570
01:19:06,000 --> 01:19:08,541
لست بحاجة إلى منطقة خضراء.
نحن بحاجة إليها! هيا!
1571
01:19:09,625 --> 01:19:11,291
هل تريد محاربة التنين معاً؟
1572
01:19:12,500 --> 01:19:15,000
إذاً هذا هو اختبارك.
1573
01:19:15,041 --> 01:19:16,625
اترك الصبي وتعال إلى هنا.
1574
01:19:17,708 --> 01:19:19,291
وإلا ستموتان أنتما الاثنان.
1575
01:19:20,166 --> 01:19:22,208
(مناطق خضراء تدق)
1576
01:19:22,250 --> 01:19:23,291
(يئن)
1577
01:19:23,333 --> 01:19:25,375
هيونسيونغ، أمسك!
1578
01:19:26,166 --> 01:19:28,250
(يهدر)
1579
01:19:30,375 --> 01:19:31,833
(يزمجر)
1580
01:19:33,833 --> 01:19:35,375
(شفرة تقطع)
1581
01:19:35,416 --> 01:19:37,250
(يهدر)
1582
01:19:39,416 --> 01:19:42,250
- جيليونغ، ابق هنا.
- ماذا عنك؟
1583
01:19:42,291 --> 01:19:43,750
(وحوش تهدد)
1584
01:19:45,833 --> 01:19:47,791
(موسيقى مثيرة)
1585
01:19:55,041 --> 01:19:56,750
(السيف يحتك)
1586
01:20:02,250 --> 01:20:04,041
(يهدر)
1587
01:20:05,708 --> 01:20:07,041
<i>(دوكجا): إذا أكلت هذا،</i>
1588
01:20:07,083 --> 01:20:09,666
<i>سأقع في فخ</i>
<i>السجن الوهمي.</i>
1589
01:20:11,750 --> 01:20:14,708
- (يئن)
- (مخلوقات تهدد)
1590
01:20:18,791 --> 01:20:20,875
(يهدر)
1591
01:20:21,625 --> 01:20:23,041
كان لدي شعور...
1592
01:20:23,083 --> 01:20:25,250
(يلهث)
1593
01:20:26,958 --> 01:20:29,125
(يئن)
1594
01:20:33,416 --> 01:20:36,458
<i>(المذيع): تم تفعيل السجن</i>
<i>الوهمي.</i>
1595
01:20:38,000 --> 01:20:39,500
(صوت مكتوم)
1596
01:20:39,541 --> 01:20:42,083
(موسيقى أثيرية)
1597
01:20:45,875 --> 01:20:47,916
(ضحك مكتوم)
1598
01:20:49,208 --> 01:20:50,875
(طفل): واو، لقد ضربه!
1599
01:20:54,291 --> 01:20:56,166
الوقت ينفد،
من الأفضل أن تسرع!
1600
01:20:56,208 --> 01:20:57,625
هيا، لنذهب يا شباب!
1601
01:20:57,666 --> 01:20:59,291
أريد أن أرى بعض الإثارة!
1602
01:20:59,333 --> 01:21:01,458
(موسيقى كئيبة)
1603
01:21:01,500 --> 01:21:03,500
(يلهث)
1604
01:21:03,541 --> 01:21:05,500
(أنين)
1605
01:21:10,333 --> 01:21:12,083
(تأوه)
1606
01:21:24,708 --> 01:21:27,416
(ضربات سيوف مكتومة)
1607
01:21:32,500 --> 01:21:34,625
(الموسيقى الكئيبة مستمرة)
1608
01:21:42,000 --> 01:21:46,458
يا، توقف! توقف!
توقف، يا، أنا آسف، حسنًا؟
1609
01:21:46,500 --> 01:21:47,833
أنا آسف!
1610
01:21:48,583 --> 01:21:50,458
(المتنمر): واو، دوكجا،
لقد ضربته بقوة!
1611
01:21:50,500 --> 01:21:52,125
<i> (دوكجا): أيها المؤلف العزيز،</i>
1612
01:21:52,166 --> 01:21:54,500
<i> قال يو جونغهيوك ذات مرة،</i>
1613
01:21:54,541 --> 01:21:58,333
<i> "لا يمكنني المساعدة إذا ضحى</i>
<i> الآخرون حتى أتمكن من العيش."</i>
1614
01:21:58,375 --> 01:22:00,166
(تأوه)
1615
01:22:00,208 --> 01:22:02,791
<i>هل هذا هو موضوع الرواية؟</i>
1616
01:22:02,833 --> 01:22:05,500
<i> لأنني لا أستطيع قبول ذلك.</i>
1617
01:22:05,541 --> 01:22:10,166
<i> يا سيدي، روايتك هي الأسوأ.</i>
1618
01:22:10,208 --> 01:22:12,583
(موسيقى مؤثرة)
1619
01:22:20,375 --> 01:22:22,416
(المعلم): أنا آسف لإخبارك
بذلك، بالأمس،
1620
01:22:22,458 --> 01:22:24,791
<i> مات مينسوب.</i>
1621
01:22:24,833 --> 01:22:28,041
<i> ما زلنا نحاول</i>
<i> معرفة كل التفاصيل.</i>
1622
01:22:28,083 --> 01:22:29,708
<i> ولكن في الوقت الحالي، أعلم أنه صعب،</i>
1623
01:22:29,750 --> 01:22:32,166
<i> ولكن حاول التركيز</i>
<i> على امتحان المحاكاة اليوم.</i>
1624
01:22:40,333 --> 01:22:42,500
(يبكي بهدوء)
1625
01:22:51,666 --> 01:22:53,875
<i> (دوكجا): أيها المؤلف،</i>
1626
01:22:53,916 --> 01:22:58,541
<i> تسببت ذات مرة في وفاة صديق</i>
<i> حتى أتمكن من العيش.</i>
1627
01:23:00,333 --> 01:23:03,625
<i> في الرواية، يبدو أن يو جونغهيوك</i>
<i> كان يخبرني</i>
1628
01:23:03,666 --> 01:23:05,625
<i> أنه ليس خطأي.</i>
1629
01:23:05,666 --> 01:23:07,416
(وحش يزأر
في المسافة)
1630
01:23:07,458 --> 01:23:09,333
<i> أنه لا يمكن تجنبه.</i>
1631
01:23:12,750 --> 01:23:15,250
<i>لذلك هتفت لـ يو جونغهيوك.</i>
1632
01:23:17,708 --> 01:23:20,708
<i> حتى قرأت نهاية</i>
<i> الرواية اليوم.</i>
1633
01:23:22,833 --> 01:23:25,833
<i> أجد شخصيًا</i>
<i> هذه النهاية مرعبة.</i>
1634
01:23:28,291 --> 01:23:30,083
<i> والسبب هو،</i>
1635
01:23:30,125 --> 01:23:33,958
<i> أخشى أن يحدث ذلك أيضًا</i>
<i> لي.</i>
1636
01:23:38,125 --> 01:23:39,666
<i> يا سيدي،</i>
1637
01:23:39,708 --> 01:23:42,250
<i> أردت نهاية مختلفة.</i>
1638
01:23:42,291 --> 01:23:45,166
<i> النهاية التي لم يكن بإمكاني الحصول عليها،</i>
1639
01:23:45,208 --> 01:23:47,666
<i> حيث مهما كانت التضحية</i>
<i> التي تطلبتها،</i>
1640
01:23:47,708 --> 01:23:50,125
<i> نجا البطل حتى النهاية</i>
1641
01:23:50,166 --> 01:23:52,250
<i> مع أصدقائه بجانبه.</i>
1642
01:23:52,291 --> 01:23:54,041
(جونغهيوك): لا تكن
مضحكًا.
1643
01:23:54,083 --> 01:23:56,041
<i> (المذيع): يو جونغهيوك</i>
<i> قام بتفعيل</i>
1644
01:23:56,083 --> 01:23:58,250
<i> مهارة محادثة الأحلام.</i>
1645
01:23:59,333 --> 01:24:02,125
- إذا كان هذا ما أردته،
لكنت قاتلت ذلك المتنمر.
1646
01:24:04,083 --> 01:24:06,166
أعرف ما تريد القيام به.
1647
01:24:07,250 --> 01:24:09,083
لكن البشر لم يخلقوا
بهذه الطريقة.
1648
01:24:09,125 --> 01:24:11,250
(دوكجا يبكي)
1649
01:24:11,291 --> 01:24:14,333
لم نصنع لنكون
أبطالًا ومتفانين.
1650
01:24:15,625 --> 01:24:18,000
اعتدت أن أفكر مثلك
الآن.
1651
01:24:19,000 --> 01:24:20,666
ولكن بعد خسارة عدد كبير جداً
من الأصدقاء
1652
01:24:20,708 --> 01:24:22,666
في هذا المشهد الجهنمي الذي لا ينتهي,
1653
01:24:24,041 --> 01:24:26,125
أصبح الأمر أسهل
بالقتال وحيداً.
1654
01:24:26,166 --> 01:24:27,250
(تنهدات)
1655
01:24:30,333 --> 01:24:31,750
ولكن بعد ذلك...
1656
01:24:33,375 --> 01:24:35,250
ماذا يجب علينا أن نفعل الآن؟
1657
01:24:36,333 --> 01:24:38,833
لماذا تفترض أن عليك
أن تفعل شيئاً؟
1658
01:24:40,541 --> 01:24:42,416
تذكر يا دوكجا،
أنت لا شيء.
1659
01:24:42,458 --> 01:24:45,041
(لهاث متألم)
1660
01:24:45,083 --> 01:24:46,500
(سانغا): جروحه
خطيرة للغاية,
1661
01:24:46,541 --> 01:24:48,541
إنها لا تتحسن.
1662
01:24:48,583 --> 01:24:50,208
(سعال)
1663
01:24:53,458 --> 01:24:55,416
دوكجا، هل أنت بخير؟
1664
01:24:55,458 --> 01:24:57,041
كنت قلقة من أنك
ستكون خارج الخدمة
1665
01:24:57,083 --> 01:24:58,708
لبقية اليوم.
1666
01:24:58,750 --> 01:25:00,333
(موسيقى هادئة)
1667
01:25:00,375 --> 01:25:02,500
ماذا حدث للجميع؟
1668
01:25:02,541 --> 01:25:05,333
- ما خطب هيونسونغ؟
- (هيونسونغ): سيد دوكجا.
1669
01:25:05,375 --> 01:25:07,416
من الجيد رؤيتك
مستيقظاً وتتحرك.
1670
01:25:07,458 --> 01:25:10,083
لقد ضغط هيونسونغ
على نفسه بشدة.
1671
01:25:10,125 --> 01:25:13,208
كما أجهدت سانغا نفسها
في محاولة علاجه.
1672
01:25:13,250 --> 01:25:16,083
هل أنت متأكد أنك بخير حقاً؟
1673
01:25:16,125 --> 01:25:18,208
نعم، ولكن، هل...
1674
01:25:19,458 --> 01:25:21,625
هل قاتلتم الوحوش
طوال الليل؟
1675
01:25:22,458 --> 01:25:23,708
بسببي؟
1676
01:25:23,750 --> 01:25:25,375
(أصوات بعيدة تصرخ)
1677
01:25:25,416 --> 01:25:27,583
- أوه، لقد انتهى وقتنا.
- (خطوات تقترب)
1678
01:25:27,625 --> 01:25:29,625
نحن بحاجة للذهاب
إلى السيناريو التالي.
1679
01:25:30,791 --> 01:25:33,666
<i>(دوكجا): لقد نجا أصدقائي</i>
<i>خارج المناطق الخضراء.</i>
1680
01:25:33,708 --> 01:25:35,291
- متعب جداً.
- أنت بحاجة إلى الاستيقاظ.
1681
01:25:35,333 --> 01:25:37,750
- <i>- بالعمل معاً.</i>
- (سانغا): حان وقت الذهاب.
1682
01:25:37,791 --> 01:25:41,916
<i>(دوكجا): ربما أفضل طريقة</i>
<i>لتطهير هذا السيناريو...</i>
1683
01:25:41,958 --> 01:25:44,250
(هيوون): هيونسونغ
وغيليونغ لا يستطيعان القتال اليوم.
1684
01:25:44,291 --> 01:25:46,541
ستحتاج إلى إيجاد منطقتين
خضراوين لهما,
1685
01:25:46,583 --> 01:25:48,000
وسنتصدى لهم
هناك في الخارج.
1686
01:25:50,958 --> 01:25:52,333
ولكن اليوم...
1687
01:25:53,750 --> 01:25:55,750
يموت يو جونغهيوك.
1688
01:25:55,791 --> 01:25:58,500
(موسيقى هادئة متوترة)
1689
01:25:58,541 --> 01:26:01,291
في اليوم الأخير من
سيناريو محطة تشونغمورو،
1690
01:26:01,333 --> 01:26:03,458
يخرج تنين النار.
1691
01:26:03,500 --> 01:26:06,125
سيحاول يو جونغهيوك
قتاله، وسيموت.
1692
01:26:06,166 --> 01:26:08,791
ولكنك أخبرتنا إذا مات،
فإن هذا العالم سينتهي.
1693
01:26:08,833 --> 01:26:12,625
حسناً، لكي نكون واضحين، إذا مات
البطل الذي يمكنه إنقاذ العالم،
1694
01:26:12,666 --> 01:26:14,458
فسوف يتم تدمير العالم
في غضون دقائق.
1695
01:26:15,916 --> 01:26:17,458
من أجل منع ذلك,
1696
01:26:17,500 --> 01:26:20,166
يحتاج شخص آخر
إلى قتال تنين النار.
1697
01:26:20,208 --> 01:26:21,916
حسناً، إذا كان هذا نحن...
1698
01:26:23,458 --> 01:26:25,958
فإن هذا يعني أن واحداً منا
يجب أن يموت، أليس كذلك؟
1699
01:26:28,291 --> 01:26:29,625
سأفعل ذلك.
1700
01:26:30,458 --> 01:26:32,583
وبالإضافة إلى ذلك,
1701
01:26:32,625 --> 01:26:35,333
كنت سأكون ميتًا بالفعل لولا دوكجا.
1702
01:26:37,208 --> 01:26:39,750
أخبرني بما يجب أن أفعله.
1703
01:26:40,500 --> 01:26:43,416
(تنهدات)
لا.
1704
01:26:43,458 --> 01:26:46,250
هناك شيء آخر تحتاجين
إلى فعله يا هيوون.
1705
01:26:46,291 --> 01:26:49,125
- يجب أن أفعل هذا.
- لا، لا، انتظر!
1706
01:26:49,166 --> 01:26:52,125
يوي جونغهيوك في مستوى
أعلى بكثير منك.
1707
01:26:52,166 --> 01:26:54,583
إنه في دوري مختلف تمامًا
عنا.
1708
01:26:54,625 --> 01:26:56,625
إذا كان شخص مثله
لا يستطيع قتله،
1709
01:26:56,666 --> 01:26:58,250
فأين يتركك ذلك؟
1710
01:26:59,166 --> 01:27:02,166
(تنهدات)
لقد حميتموني جميعًا الليلة الماضية.
1711
01:27:03,375 --> 01:27:05,000
لقد أنقذتم حياتي.
1712
01:27:06,083 --> 01:27:11,083
وبسبب ذلك، الآن أرى
ما يجب أن أفعله.
1713
01:27:11,125 --> 01:27:14,750
<i> (المذيع): العدد الحالي للناجين،</i>
<i> 57 شخصًا.</i>
1714
01:27:14,791 --> 01:27:16,833
<i> عدد المناطق الخضراء</i>
<i> لهذا اليوم...</i>
1715
01:27:16,875 --> 01:27:19,708
(رنين المناطق الخضراء)
1716
01:27:21,250 --> 01:27:23,291
<i> لدينا إعلان.</i>
1717
01:27:23,333 --> 01:27:25,666
(بيريو): الجميع، استمعوا!
1718
01:27:25,708 --> 01:27:29,083
كما تعلمون، قاعدة هذا السيناريو
هي كل شخص لنفسه.
1719
01:27:29,125 --> 01:27:31,875
المفهوم هو البقاء على قيد
الحياة بمفردك.
1720
01:27:31,916 --> 01:27:33,375
ولكن الليلة الماضية،
نجا بعضكم
1721
01:27:33,416 --> 01:27:35,333
خارج المناطق الخضراء.
1722
01:27:35,375 --> 01:27:37,708
عن طريق مساعدة بعضكم البعض.
1723
01:27:37,750 --> 01:27:41,416
إن الكوكبات العزيزة علينا
مستاءة للغاية.
1724
01:27:41,458 --> 01:27:43,625
لذلك اليوم، سنرفع
مستوى الصعوبة.
1725
01:27:43,666 --> 01:27:46,708
<i>(المذيع): الناجون الحاليون،</i>
<i> 57 شخصًا.</i>
1726
01:27:46,750 --> 01:27:49,250
<i> عدد المناطق الخضراء</i>
<i> لهذا اليوم...</i>
1727
01:27:49,291 --> 01:27:50,250
<i> واحد.</i>
1728
01:27:50,291 --> 01:27:51,333
- (صخب الحشد)
- (امرأة): ماذا؟
1729
01:27:51,375 --> 01:27:52,416
لا يمكنك فعل ذلك!
1730
01:27:52,458 --> 01:27:54,083
هذا حكم بالإعدام علينا
جميعًا!
1731
01:27:54,125 --> 01:27:55,541
اهدأوا!
1732
01:27:57,125 --> 01:27:58,958
اليوم، سأقرر من هو
الجـدير
1733
01:27:59,000 --> 01:28:00,541
بالمنطقة الخضراء الوحيدة.
1734
01:28:00,583 --> 01:28:02,416
من الذي يجب أن يحصل عليها، تسألون؟
1735
01:28:02,458 --> 01:28:06,291
أكثر البشر لطفًا؟
أكثر البشر حظًا سيئًا؟
1736
01:28:06,333 --> 01:28:09,791
أو ربما أذكى إنسان؟
1737
01:28:09,833 --> 01:28:12,625
لكني أسمع في عالمكم أن
الأثرياء هم من يسودون.
1738
01:28:12,666 --> 01:28:14,958
إذن لنفعل ذلك.
1739
01:28:15,000 --> 01:28:17,083
(رنين المناطق الخضراء)
1740
01:28:18,833 --> 01:28:21,333
<i> (المذيع): ظهرت منطقة خضراء.</i>
1741
01:28:23,166 --> 01:28:26,708
- إذا كنت تريد أن تعيش،
فانهض وخذ هذه البقعة.
1742
01:28:26,750 --> 01:28:29,291
ولكن حتى لو فعلت ذلك،
فلا يزال هناك واحد فقط.
1743
01:28:29,333 --> 01:28:31,458
(يضحك)
1744
01:28:33,000 --> 01:28:34,791
(موسيقى متوترة)
1745
01:28:36,333 --> 01:28:37,875
انتظر لحظة.
1746
01:28:39,000 --> 01:28:41,458
جيهي! أحتاج لمساعدتك.
1747
01:28:41,500 --> 01:28:44,125
لماذا أساعدك بينما يمكنني
فقط أخذ تلك المساحة؟
1748
01:28:45,416 --> 01:28:48,125
اعمل معنا. معًا، يمكننا
فعل هذا، ثق بي.
1749
01:28:49,833 --> 01:28:51,208
(تنهدات)
1750
01:28:51,250 --> 01:28:52,833
لو بقيت للتو في تلك المنطقة،
1751
01:28:52,875 --> 01:28:55,166
لم نكن لنكون في هذا المأزق.
1752
01:28:55,208 --> 01:28:56,500
(صوت نقر المسدس)
1753
01:28:56,541 --> 01:28:57,875
الجميع سيموت الآن.
1754
01:28:57,916 --> 01:28:59,750
لأنك اضطررت للعب دور
البطل.
1755
01:28:59,791 --> 01:29:02,166
ولهذا السبب أنا بحاجة
لمساعدتك.
1756
01:29:02,208 --> 01:29:04,625
استمع، لدي فكرة. عليك فقط
مساعدتي--
1757
01:29:04,666 --> 01:29:06,208
قلت لا!
1758
01:29:06,250 --> 01:29:08,416
رأيت من حصل على المنطقة الخضراء.
1759
01:29:08,458 --> 01:29:10,208
في هذا العالم، الأقوياء هم
الذين يبقون على قيد الحياة دائمًا،
1760
01:29:10,250 --> 01:29:11,833
وسيكون الأمر كذلك دائمًا.
(يضحك بخفة)
1761
01:29:11,875 --> 01:29:13,041
وأعتقد أن هذا عظيم.
1762
01:29:13,083 --> 01:29:15,125
إنه واضح ومباشر وعادل.
1763
01:29:15,166 --> 01:29:18,125
إذا كنت لا تريد أن تموت،
فعليك فقط أن تفوز.
1764
01:29:21,541 --> 01:29:23,791
أليس هذا كافيًا بالفعل؟
1765
01:29:23,833 --> 01:29:26,083
أنك قتلت صديقك لكي
تبقى على قيد الحياة؟
1766
01:29:27,583 --> 01:29:29,916
<i>حتى وهي تلفظ أنفاسها</i>
<i>الأخيرة،</i>
1767
01:29:29,958 --> 01:29:32,250
لم ترفع حتى إصبعًا
لتوقفك.
1768
01:29:36,083 --> 01:29:37,541
لم أستطع منع نفسي.
1769
01:29:40,916 --> 01:29:42,333
(صوت مرتعش): لم أستطع
منع نفسي.
1770
01:29:44,583 --> 01:29:46,416
(صوت أنين)
1771
01:29:47,833 --> 01:29:49,875
(بكاء)
1772
01:29:49,916 --> 01:29:52,000
<i>(دوكجا): أعلم أنك</i>
<i>لم تستطع منع نفسك.</i>
1773
01:29:53,041 --> 01:29:54,333
<i>لكنك تعلم أيضًا</i>
<i>ماذا حدث</i>
1774
01:29:54,375 --> 01:29:56,208
<i>عندما حاولت البقاء على</i>
<i>قيد الحياة بمفردك.</i>
1775
01:29:59,000 --> 01:30:01,250
(موسيقى كئيبة)
1776
01:30:01,291 --> 01:30:02,875
(بكاء)
1777
01:30:02,916 --> 01:30:04,833
(يشهق)
1778
01:30:14,666 --> 01:30:16,250
بِيهيونغ، هل أنت هناك؟
1779
01:30:16,291 --> 01:30:18,166
دوكجا، يا له من أمر رائع!
1780
01:30:18,208 --> 01:30:19,250
تمامًا كما أخبرتني،
1781
01:30:19,291 --> 01:30:21,375
قناتنا تنفجر تمامًا!
1782
01:30:21,416 --> 01:30:23,416
الأبراج تحب هذه
القصة،
1783
01:30:23,458 --> 01:30:24,625
والتبرعات تتدفق!
1784
01:30:24,666 --> 01:30:26,583
هيا نصرف تلك التبرعات
الآن.
1785
01:30:26,625 --> 01:30:28,500
كم بالضبط؟
1786
01:30:29,208 --> 01:30:30,708
كلها.
1787
01:30:30,750 --> 01:30:32,625
(نقرة)
1788
01:30:32,666 --> 01:30:34,916
(موسيقى متوترة)
1789
01:30:41,416 --> 01:30:43,041
عندما أخبرك، أطلق كل
شيء للخارج.
1790
01:30:43,083 --> 01:30:45,125
حسنًا، انتظر. دعني
أقوم بتحويلها.
1791
01:30:45,166 --> 01:30:47,375
(صراخ الجمهور)
1792
01:30:47,416 --> 01:30:49,666
مهلاً يا سيد!
1793
01:30:49,708 --> 01:30:51,541
أجل، أنت يا غونغ بيلدو!
1794
01:30:54,541 --> 01:30:56,291
ما الذي يحتاجه هذا المتشرد؟
1795
01:31:00,916 --> 01:31:04,041
هل هناك أي فرصة لكي
تقوم ببعض العمل لي؟
1796
01:31:04,083 --> 01:31:06,250
- ماذا؟
- لدي وظيفة مهمة
1797
01:31:06,291 --> 01:31:08,875
لك. كم تتقاضى؟
1798
01:31:08,916 --> 01:31:10,333
ظننت أنك مجرد
متشرد.
1799
01:31:10,375 --> 01:31:12,791
لم أدرك أنك كنت أيضًا
مجنونًا.
1800
01:31:12,833 --> 01:31:14,541
ما رأيك في مئة ألف قطعة
نقدية؟
1801
01:31:14,583 --> 01:31:16,208
(تمتمة)
1802
01:31:16,250 --> 01:31:18,875
(يضحك بخفة)
كل هذا؟
1803
01:31:18,916 --> 01:31:20,500
بالتأكيد، إذا كان لديك حقًا
كل هذا المبلغ،
1804
01:31:20,541 --> 01:31:22,916
سأفعل أي وظيفة غبية
تريدها.
1805
01:31:22,958 --> 01:31:24,958
الآن أرني العملات المعدنية.
1806
01:31:25,000 --> 01:31:25,958
قادم في الحال.
1807
01:31:26,000 --> 01:31:27,125
<i>بيهيونغ، الآن.</i>
1808
01:31:27,166 --> 01:31:30,166
ها هي قادمة، 113000 قطعة نقدية!
1809
01:31:30,208 --> 01:31:32,583
<i>(المذيع): يتم تجديد المنطقة الخضراء.</i>
1810
01:31:32,625 --> 01:31:34,458
- مكاني!
- (أجراس المنطقة الخضراء)
1811
01:31:34,500 --> 01:31:35,916
(الجمهور يلهث)
1812
01:31:44,166 --> 01:31:47,250
(ضرب مكتوم)
1813
01:31:52,666 --> 01:31:55,625
(بيلدو): يا لك من ابن عاهرة مجنون!
توقف!
1814
01:31:56,250 --> 01:31:58,458
انتظر، لا يمكنك! لا!
1815
01:31:58,500 --> 01:32:00,291
سأطلق عليك النار!
1816
01:32:00,333 --> 01:32:01,791
تفضل وأطلق النار علي إذن!
1817
01:32:01,833 --> 01:32:03,458
(الجمهور يصرخ)
1818
01:32:06,166 --> 01:32:08,166
<i>أعلم أنك لم تستطع منع ذلك.</i>
1819
01:32:08,958 --> 01:32:12,375
<i>ولكنك تعلم أيضًا ما حدث عندما</i>
<i>حاولت البقاء على قيد الحياة بمفردك.</i>
1820
01:32:12,416 --> 01:32:14,041
(يهدر)
1821
01:32:15,500 --> 01:32:17,250
- (يصرخ)
- ابتعد عني! ابتعد!
1822
01:32:18,625 --> 01:32:20,500
(دوكجا يلهث)
1823
01:32:22,500 --> 01:32:24,166
(يتلاشى الصوت)
1824
01:32:28,291 --> 01:32:29,083
(رصاصة تزمجر)
1825
01:32:29,125 --> 01:32:30,375
(طنين)
1826
01:32:33,500 --> 01:32:35,125
(فحيح)
1827
01:32:36,500 --> 01:32:38,041
(دوكجا يلهث)
1828
01:32:41,958 --> 01:32:44,041
(بيلدو): يا أنت!
1829
01:32:44,083 --> 01:32:46,416
ما الذي بحق الجحيم... اللعنة.
1830
01:32:46,458 --> 01:32:48,625
هذا المختل حقًا اخترقها!
1831
01:32:48,666 --> 01:32:50,625
ابتعد عن طريقي.
1832
01:32:50,666 --> 01:32:53,625
انظر إلي يا هذا الوغد!
لقد دمرت منطقتي الآمنة.
1833
01:32:53,666 --> 01:32:55,125
ماذا سنفعل الآن؟
1834
01:32:55,166 --> 01:32:57,125
<i>(المذيع): ستدخل الوحوش</i>
<i>في غضون دقيقة واحدة.</i>
1835
01:32:57,166 --> 01:32:58,625
<i>المدخل قيد التشكيل.</i>
1836
01:32:58,666 --> 01:33:00,916
(الجمهور يصيح)
1837
01:33:00,958 --> 01:33:02,875
- استمعوا إلي!
- إنهم قادمون!
1838
01:33:02,916 --> 01:33:05,375
إذا لم تكن هذه المناطق الخضراء
موجودة،
1839
01:33:05,416 --> 01:33:07,750
لكنا جميعًا حاربنا
الوحوش.
1840
01:33:07,791 --> 01:33:09,291
وربما كنا جميعًا نجونا.
1841
01:33:11,125 --> 01:33:12,666
(موسيقى متوترة)
1842
01:33:12,708 --> 01:33:14,708
(أزيز كهربائي)
1843
01:33:16,208 --> 01:33:19,583
<i>(المذيع): تم تحويل 100000 قطعة نقدية.</i>
1844
01:33:19,625 --> 01:33:21,750
- إلى أين أنت ذاهب؟
- دفعت لك للقيام بعمل.
1845
01:33:21,791 --> 01:33:24,250
- حافظ على كلمتك.
- ولكن، ولكن ماذا أفعل؟
1846
01:33:24,291 --> 01:33:27,166
لا أريد أن يموت شخص واحد هنا.
1847
01:33:27,208 --> 01:33:29,083
لقد أحصيت الجميع!
1848
01:33:29,125 --> 01:33:30,958
(رجل): أجل، عليك أن تساعدنا جميعًا.
1849
01:33:31,000 --> 01:33:33,000
(امرأة): صحيح! دعونا نعيش نحن أيضًا.
1850
01:33:33,041 --> 01:33:36,083
- (الجمهور يصرخ بشكل غير واضح)
- أنت مدين لنا بذلك!
1851
01:33:37,458 --> 01:33:40,416
مهلاً، لن أحاسبك اليوم.
1852
01:33:40,458 --> 01:33:42,416
إذن من يريد القتال فليقاتل.
1853
01:33:42,458 --> 01:33:46,083
ومن لا يستطيع فليأتِ
إلى أرضي. أسرعوا!
1854
01:33:46,125 --> 01:33:48,416
(طنين كهربائي)
1855
01:33:49,583 --> 01:33:51,416
(موسيقى مشحونة تتصاعد)
1856
01:33:52,833 --> 01:33:54,458
(طحن ميكانيكي)
1857
01:33:54,500 --> 01:33:57,166
أظن أنني سأكسب الكثير
من العملات اليوم.
1858
01:33:57,958 --> 01:34:00,125
<i>(المذيع): سيد دفاع الكوكبة</i>
1859
01:34:00,166 --> 01:34:03,125
<i>قد منح دفاعًا طارئًا</i>
<i>لـ غونغ بيلدو.</i>
1860
01:34:03,166 --> 01:34:04,958
(المحرك يشتعل)
1861
01:34:08,000 --> 01:34:09,750
(يلهث)
1862
01:34:09,791 --> 01:34:11,666
غيليونغ وهيونسيونغ
لا يستطيعان مساعدتنا اليوم.
1863
01:34:11,708 --> 01:34:13,250
نحن بحاجة للقتال من أجلهما أيضًا.
1864
01:34:13,291 --> 01:34:16,125
أسدوا لي معروفًا،
لا تموتا، أنتما الاثنان!
1865
01:34:18,166 --> 01:34:20,375
(زمجرة)
1866
01:34:22,166 --> 01:34:24,208
(إطلاق نار سريع)
1867
01:34:25,833 --> 01:34:27,916
(صراخ)
1868
01:34:29,833 --> 01:34:32,291
- تفضلوا هذا، يا حثالة!
- (قذائف تصطدم)
1869
01:34:32,333 --> 01:34:34,458
(صراخ)
1870
01:34:49,083 --> 01:34:52,000
- (ضربة سيف)
- (تأوه)
1871
01:34:55,791 --> 01:34:58,125
(إطلاق نار سريع)
1872
01:35:08,291 --> 01:35:10,458
(الصوت يتلاشى)
1873
01:35:17,500 --> 01:35:19,791
(أزيز منخفض)
1874
01:35:19,833 --> 01:35:22,375
- (تفتت حجر)
- (زمجرة عميقة)
1875
01:35:29,833 --> 01:35:31,833
(موسيقى شريرة)
1876
01:35:37,416 --> 01:35:39,625
- (زئير)
- (صراخ)
1877
01:35:42,125 --> 01:35:43,750
- غونغ بيلدو!
- مت أيها الـ-
1878
01:35:43,791 --> 01:35:45,708
سأتولى أمر هذا.
استمروا في سد المدخل.
1879
01:35:45,750 --> 01:35:47,875
- انطلق، بسرعة!
- (زمجرة)
1880
01:35:47,916 --> 01:35:49,916
(صراخ بعيد)
1881
01:35:52,125 --> 01:35:53,833
(زمجرة)
1882
01:35:53,875 --> 01:35:56,291
يو جونغ هيوك! انتظر!
1883
01:35:56,333 --> 01:35:58,833
(يلهث)
1884
01:35:58,875 --> 01:36:01,125
إذا قاتلت، ستموت.
دعني أفعلها.
1885
01:36:03,958 --> 01:36:06,041
(صراخ وحش)
1886
01:36:08,041 --> 01:36:09,125
بهذا السيف؟
1887
01:36:11,166 --> 01:36:12,875
ماذا كان؟ قبل أربعة أيام؟
1888
01:36:12,916 --> 01:36:14,500
عندما تنبأت بأنني سأموت؟
1889
01:36:15,250 --> 01:36:17,083
شاهد هذا.
1890
01:36:19,458 --> 01:36:21,166
- (هفيف)
- (صراخ مخلوق)
1891
01:36:22,541 --> 01:36:24,000
(موسيقى مشحونة)
1892
01:36:24,041 --> 01:36:25,708
(أزيز)
1893
01:36:26,666 --> 01:36:28,625
(زمجرة تنين)
1894
01:36:28,666 --> 01:36:30,250
(إطلاق نار)
1895
01:36:32,000 --> 01:36:34,750
(زئير تنين)
1896
01:36:47,666 --> 01:36:49,708
<i>(المذيع): يوجد إنسان</i>
<i>في هذه المنطقة</i>
1897
01:36:49,750 --> 01:36:51,750
<i>يمتلك قدرات غير طبيعية.</i>
1898
01:36:51,791 --> 01:36:54,625
<i>بالموافقة بالإجماع</i>
<i>من الكوكبات،</i>
1899
01:36:54,666 --> 01:36:57,583
<i>سيتم الآن رفع</i>
<i>مستوى الصعوبة.</i>
1900
01:36:57,625 --> 01:36:59,458
<i>(دوكجا): ماذا؟</i>
1901
01:37:03,333 --> 01:37:05,416
(تشقق كهربائي)
1902
01:37:11,125 --> 01:37:13,333
(موسيقى جوية)
1903
01:37:15,083 --> 01:37:16,958
(لهاث)
1904
01:37:35,666 --> 01:37:37,625
<i>(Dokja): هذا لم يكن</i>
<i>في الرواية.</i>
1905
01:37:44,458 --> 01:37:45,958
(قعقعة)
1906
01:37:48,208 --> 01:37:50,500
- (دوي)
- (أنين)
1907
01:37:59,666 --> 01:38:01,083
(يشخر)
1908
01:38:04,500 --> 01:38:05,750
(يشخر)
1909
01:38:06,458 --> 01:38:07,958
آه...
1910
01:38:08,000 --> 01:38:09,708
(يلهث)
1911
01:38:14,916 --> 01:38:16,208
آه!
1912
01:38:17,083 --> 01:38:18,750
- (زمجرة)
- (يشخر)
1913
01:38:20,208 --> 01:38:22,125
سانغاه! بسرعة، اسحبيه للخارج!
1914
01:38:22,166 --> 01:38:23,583
ولكن ماذا عنكِ أنتِ؟
1915
01:38:23,625 --> 01:38:25,583
هذا سيحميني من النيران.
1916
01:38:29,625 --> 01:38:30,833
(يشخر)
1917
01:38:30,875 --> 01:38:32,916
- الآن!
- (يزمجر)
1918
01:38:33,916 --> 01:38:36,000
- آه!
- (يهدر)
1919
01:38:40,833 --> 01:38:42,500
(يلهث)
1920
01:38:45,375 --> 01:38:47,625
- آه!
- (هدير منخفض)
1921
01:38:49,708 --> 01:38:51,666
(يشخر)
1922
01:38:53,166 --> 01:38:55,291
(يلهث)
1923
01:39:06,333 --> 01:39:08,500
(موسيقى متوترة)
1924
01:39:15,541 --> 01:39:17,375
(رفرفة أجنحة)
1925
01:39:20,125 --> 01:39:21,750
(رجل): إنه ضخم!
1926
01:39:23,291 --> 01:39:26,208
انظروا إلى هذا!
يبدو مثل فرس النبي!
1927
01:39:27,958 --> 01:39:29,458
جيليونغ!
1928
01:39:30,791 --> 01:39:32,416
(يشخر)
1929
01:39:32,458 --> 01:39:34,750
- جيليونغ...
- ولكن ماذا عن دوكجا؟
1930
01:39:36,166 --> 01:39:37,833
- جيليونغ...
- (زمجرة)
1931
01:39:42,833 --> 01:39:44,708
(صراخ الحشود)
1932
01:39:45,833 --> 01:39:47,250
- آه!
- جيليونغ، توقف.
1933
01:39:47,291 --> 01:39:50,291
أنا بخير. يمكنني فعلها.
1934
01:39:50,333 --> 01:39:52,541
(زمجرة)
1935
01:39:58,750 --> 01:40:00,750
- (يسعل)
- جيليونغ، لقد فعلت ما يكفي.
1936
01:40:00,791 --> 01:40:03,000
توقف. توقف يا جيليونغ،
من فضلك،
1937
01:40:03,041 --> 01:40:04,250
لا يمكنك فعل المزيد!
1938
01:40:07,791 --> 01:40:09,250
آه!
1939
01:40:09,291 --> 01:40:10,958
(يتنفس بشدة)
1940
01:40:20,333 --> 01:40:23,416
<i>(المذيع): سمة لي هيونسونغ</i>
<i>على وشك أن تتفتح.</i>
1941
01:40:24,458 --> 01:40:26,208
آه!
1942
01:40:29,625 --> 01:40:31,083
- (يشخر)
- (طنين الطاقة)
1943
01:40:34,666 --> 01:40:36,750
(يشخر)
1944
01:40:40,500 --> 01:40:42,625
آه!
1945
01:40:43,750 --> 01:40:46,166
(يشخر)
1946
01:40:49,208 --> 01:40:51,625
(هزيم الأرض)
1947
01:40:55,250 --> 01:40:56,666
سانغاه!
1948
01:41:00,166 --> 01:41:02,166
(يلهث)
1949
01:41:08,333 --> 01:41:09,958
(يشخر)
1950
01:41:11,291 --> 01:41:13,416
(يشخر التنين)
1951
01:41:16,666 --> 01:41:18,458
<i>(المذيع): لي هيونسونغ</i>
<i>قام بتفعيل</i>
1952
01:41:18,500 --> 01:41:20,416
<i>"دفعة الجبل العظيم"، المستوى الرابع.</i>
1953
01:41:20,458 --> 01:41:21,625
آرغ!
1954
01:41:21,666 --> 01:41:23,125
(تتفتت الصخور)
1955
01:41:24,541 --> 01:41:26,000
(أنين)
1956
01:41:26,041 --> 01:41:29,041
(دوكجا): هيونسونغ، أنا قادم!
آه!
1957
01:41:34,291 --> 01:41:35,583
انتبه!
1958
01:41:39,000 --> 01:41:40,916
(صراخ الجمهور)
1959
01:41:42,416 --> 01:41:45,166
(يلهث)
1960
01:41:47,666 --> 01:41:50,666
(يلهث)
1961
01:41:50,708 --> 01:41:53,625
<i>(دوكجا): بطريقة ما، سأجد</i>
<i>طريقة لمواجهة تنين النار.</i>
1962
01:41:53,666 --> 01:41:55,625
لكن استمعوا إلي.
1963
01:41:55,666 --> 01:41:58,166
في صدر التنين، توجد قوقعة
مستديرة،
1964
01:41:58,208 --> 01:41:59,833
وبداخلها لب.
1965
01:41:59,875 --> 01:42:01,375
إذا ثقبنا اللب،
1966
01:42:01,416 --> 01:42:03,250
فسنهزم تنين النار.
1967
01:42:03,291 --> 01:42:05,250
ولكن المشكلة هي...
1968
01:42:05,291 --> 01:42:07,333
كل من يكسر القوقعة
1969
01:42:07,375 --> 01:42:10,041
لن يخرج من هذا على قيد الحياة.
1970
01:42:10,083 --> 01:42:13,041
إذا كنت أنا من يكسر القوقعة
وأموت،
1971
01:42:13,083 --> 01:42:15,250
إذن سانغا تحتاج إلى ربط
ذراعيه معًا،
1972
01:42:15,291 --> 01:42:17,375
ويجب على هيوون أن تثقب اللب.
1973
01:42:17,416 --> 01:42:19,041
إذا قتلتم التنين،
1974
01:42:19,083 --> 01:42:21,625
فسوف تحصلون على قدرة خاصة.
1975
01:42:21,666 --> 01:42:23,416
مرة واحدة فقط،
1976
01:42:23,458 --> 01:42:25,583
يمكنكم إعادة شخص من الأموات.
1977
01:42:27,291 --> 01:42:29,708
هل فهمتم ما أقوله لكم؟
1978
01:42:29,750 --> 01:42:32,625
نحن بحاجة إلى الثقة ببعضنا
البعض.
1979
01:42:32,666 --> 01:42:35,333
هذه هي الطريقة الوحيدة الممكنة...
1980
01:42:37,250 --> 01:42:38,750
لنا جميعًا لنعيش.
1981
01:42:40,666 --> 01:42:42,583
(موسيقى حماسية)
1982
01:42:45,083 --> 01:42:46,291
(يلهث)
1983
01:42:46,333 --> 01:42:47,666
آه!
(أنين)
1984
01:42:47,708 --> 01:42:49,333
(زئير التنين)
1985
01:42:55,625 --> 01:42:57,833
(صراخ دوكجا)
1986
01:43:03,666 --> 01:43:05,875
(صراخ التنين)
1987
01:43:15,625 --> 01:43:16,791
(زئير التنين)
1988
01:43:16,833 --> 01:43:18,958
(تتلاشى الأصوات)
1989
01:43:20,791 --> 01:43:23,250
- (أنين)
- (فرقعة)
1990
01:43:24,458 --> 01:43:25,750
(صراخ التنين)
1991
01:43:25,791 --> 01:43:28,291
(صراخ)
1992
01:43:28,333 --> 01:43:29,791
(موسيقى أثيرية متوترة)
1993
01:43:29,833 --> 01:43:31,291
دوكجا...
1994
01:43:31,333 --> 01:43:35,041
(صراخ)
1995
01:43:35,833 --> 01:43:38,041
هيوون! الآن!
1996
01:43:38,083 --> 01:43:39,791
(يلهث)
1997
01:43:43,916 --> 01:43:47,500
- (أنين)
- هيوون! بسرعة!
1998
01:43:50,916 --> 01:43:53,125
(أنين)
1999
01:43:55,000 --> 01:43:57,833
(موسيقى هادئة متوترة)
2000
01:44:02,833 --> 01:44:04,625
(يلهث)
2001
01:44:09,583 --> 01:44:11,291
<i>(دوكجا): قشرة النواة...</i>
2002
01:44:11,333 --> 01:44:12,583
<i>إنها تتشكل من جديد.</i>
2003
01:44:12,625 --> 01:44:14,416
(نقرة)
2004
01:44:14,458 --> 01:44:16,125
<i>ماذا نفعل الآن؟</i>
2005
01:44:23,083 --> 01:44:24,791
(مخلوقات تنبح)
2006
01:44:32,916 --> 01:44:35,625
الطريقة الوحيدة
لإنهاء هذا القتال...
2007
01:44:41,458 --> 01:44:43,875
(موسيقى بطولية متوترة)
2008
01:44:47,125 --> 01:44:48,708
(أنين)
2009
01:45:11,958 --> 01:45:13,833
(يلهث)
2010
01:45:24,666 --> 01:45:26,166
(زئير)
2011
01:45:29,666 --> 01:45:30,916
(يئن)
2012
01:45:31,833 --> 01:45:32,958
(يلهث)
2013
01:45:33,000 --> 01:45:34,500
<i>(دوكجا): تم ثقب النواة.</i>
2014
01:45:34,541 --> 01:45:37,791
<i>والآن سيموت يو جونغهيوك.</i>
2015
01:45:37,833 --> 01:45:39,625
<i>تمامًا كما في الرواية.</i>
2016
01:45:40,500 --> 01:45:42,666
(زئير)
2017
01:45:42,708 --> 01:45:44,833
(ألسنة اللهب تشتعل)
2018
01:45:44,875 --> 01:45:47,708
دوكجا، ماذا الآن؟
2019
01:45:58,291 --> 01:45:59,916
(يلهث)
2020
01:46:05,125 --> 01:46:08,541
<i>(دوكجا): البطل مات.</i>
2021
01:46:09,958 --> 01:46:11,541
<i>أنا...</i>
2022
01:46:11,583 --> 01:46:13,500
<i>لم أستطع فعل أي شيء لإيقافه.</i>
2023
01:46:14,416 --> 01:46:16,166
<i>(المذيع): تفعيل مهارة</i>
<i>العودة لـ يو جونغهيوك.</i>
2024
01:46:16,208 --> 01:46:18,000
<i>مهارة العودة لـ يو جونغهيوك.</i>
2025
01:46:21,541 --> 01:46:25,500
<i>كل المادة في العالم الحالي</i>
<i>ستتوقف عن الوجود.</i>
2026
01:46:26,708 --> 01:46:29,750
(موسيقى هادئة غريبة)
2027
01:46:48,833 --> 01:46:51,166
(يلهث)
2028
01:46:53,875 --> 01:46:55,458
(تتلاشى الموسيقى)
2029
01:47:25,958 --> 01:47:27,833
(موسيقى بطولية)
2030
01:47:28,875 --> 01:47:32,125
- يا بيهيونغ! أرسل لي العنصر! بسرعة!
2031
01:47:32,166 --> 01:47:34,916
- ولكن انتظر! دوكجا،
العالم يتفكك!
2032
01:47:34,958 --> 01:47:36,250
فقط أرسله!
2033
01:47:36,291 --> 01:47:38,000
(الموسيقى تتعالى)
2034
01:47:38,041 --> 01:47:39,625
(طنين الطاقة)
2035
01:47:47,458 --> 01:47:49,500
<i>(المذيع): الإيمان المحطم</i>
<i>تحول إلى سلاح سمة.</i>
2036
01:47:49,541 --> 01:47:51,375
<i>تحول إلى سلاح سمة.</i>
2037
01:47:56,333 --> 01:47:59,291
<i>(دوكجا): لا يزال لدي فرصة.</i>
2038
01:48:00,375 --> 01:48:02,500
(وقع خطوات)
2039
01:48:02,541 --> 01:48:04,708
هيونسيونغ!
2040
01:48:04,750 --> 01:48:06,083
(صوت مكتوم)
2041
01:48:07,500 --> 01:48:08,916
هيوون!
2042
01:48:14,041 --> 01:48:15,750
(ضربات السيف)
2043
01:48:15,791 --> 01:48:16,833
سانغا!
2044
01:48:16,875 --> 01:48:19,250
(الموسيقى البطولية مستمرة)
2045
01:48:33,166 --> 01:48:35,166
(رنين السيف)
2046
01:48:39,541 --> 01:48:41,791
(صرخة التنين)
2047
01:49:05,166 --> 01:49:08,125
<i>(المذيع): سيناريو المنطقة الخضراء</i>
<i>تمت تصفيته.</i>
2048
01:49:08,166 --> 01:49:11,041
<i>تم دفع 10000 قطعة نقدية كمكافأة.</i>
2049
01:49:11,083 --> 01:49:12,625
<i>كمكافأة إضافية،</i>
2050
01:49:12,666 --> 01:49:15,375
<i>لقد تلقيت ملك عدم القتل.</i>
2051
01:49:15,416 --> 01:49:19,875
<i>(كيم دوكجا أحيا يو جونغ هيوك)</i>
<i>(باستخدام ملك عدم القتل.)</i>
2052
01:49:19,916 --> 01:49:22,250
(موسيقى هادئة)
2053
01:49:31,375 --> 01:49:32,750
(بيلدو): لقد فزنا!
2054
01:49:32,791 --> 01:49:35,458
- (ضحك بعيد)
- (ثرثرة غير واضحة)
2055
01:49:36,375 --> 01:49:39,291
نعم، هاها! يا-هو!
2056
01:49:39,333 --> 01:49:41,125
(يضحك)
2057
01:49:41,166 --> 01:49:42,833
لقد أسقطنا كل هؤلاء الأوغاد!
2058
01:49:42,875 --> 01:49:44,333
<i>(دوكجا): يو جونغ هيوك.</i>
2059
01:49:44,375 --> 01:49:45,958
(بيلدو يضحك)
2060
01:49:46,000 --> 01:49:47,541
<i>هل أنت بخير؟</i>
2061
01:49:49,500 --> 01:49:51,750
<i>(جونغ هيوك): لم أظن أنك</i>
<i>(تستطيع فعلها.)</i>
2062
01:49:51,791 --> 01:49:55,333
(هتافات غير واضحة)
2063
01:49:57,625 --> 01:50:00,041
(موسيقى مبهجة)
2064
01:50:11,750 --> 01:50:14,416
يا، عمل رائع!
لقد ألحقنا بهم هزيمة ساحقة، أليس كذلك؟
2065
01:50:14,458 --> 01:50:16,416
(يضحك)
2066
01:50:16,458 --> 01:50:19,125
(ثرثرة غير واضحة)
2067
01:50:25,125 --> 01:50:27,375
عمل جيد بهذا السيف،
(دوكجا.)
2068
01:50:27,416 --> 01:50:29,208
أعتقد أنه لم يكن مكسوراً
(بعد كل شيء.)
2069
01:50:29,250 --> 01:50:31,750
و هيون سيونغ،
(مهاراتك كانت رائعة.)
2070
01:50:31,791 --> 01:50:34,166
أتمنى فقط لو
(تدخلت عاجلاً.)
2071
01:50:34,208 --> 01:50:36,041
لكننا جميعًا قمنا بعمل رائع.
2072
01:50:38,250 --> 01:50:40,750
<i>(دوكجا):</i>
<i>(أنا، الذي لم يكن شيئًا حقًا،)</i>
2073
01:50:40,791 --> 01:50:42,625
<i>عشت هذه القصة،</i>
2074
01:50:42,666 --> 01:50:44,666
<i>والتقيت بأصدقاء جدد.</i>
2075
01:50:45,541 --> 01:50:47,791
<i>ومعًا، كفريق واحد،</i>
2076
01:50:47,833 --> 01:50:50,958
<i>يمكننا كتابة نهاية جديدة.</i>
2077
01:50:52,666 --> 01:50:55,250
(موسيقى بطولية)
2078
01:51:51,083 --> 01:51:53,958
<i>(المذيع): سيناريو جديد</i>
<i>(يبدأ.)</i>
2079
01:51:54,000 --> 01:51:56,791
<i>تم رفع جميع</i>
<i>(الحواجز.)</i>
2080
01:51:56,833 --> 01:51:58,458
(صراخ بعيد)
2081
01:51:58,500 --> 01:52:01,875
(رجل): ساعدني!
(أحد يساعد! ساعد!)
2082
01:52:01,916 --> 01:52:03,791
يا!
2083
01:52:03,833 --> 01:52:05,916
السيد هان؟
2084
01:52:05,958 --> 01:52:09,083
انتبه! لقد قتلوا
(الجميع في محطة جومهو!)
2085
01:52:09,125 --> 01:52:10,833
حتى الأطفال
(وكبار السن،)
2086
01:52:10,875 --> 01:52:12,833
(قتلوهم!)
2087
01:52:12,875 --> 01:52:14,916
لا تقف هناك، هيا!
2088
01:52:14,958 --> 01:52:17,750
إنهم في طريقهم إلى هنا الآن!
2089
01:52:17,791 --> 01:52:19,208
(بوق القطار ينفخ)
2090
01:52:19,250 --> 01:52:21,625
(هؤلاء هم،)
(إنهم على وشك الوصول!)
2091
01:52:22,041 --> 01:52:24,541
<i>(دوكجا): انتظر، بالفعل؟</i>
2092
01:52:24,583 --> 01:52:27,291
(يئن)
2093
01:52:27,333 --> 01:52:29,625
(همهمة الحشد)
2094
01:52:29,666 --> 01:52:31,958
(يلهث)
2095
01:52:33,083 --> 01:52:34,833
إنهم قادمون.
(إنهم قادمون!)
2096
01:52:34,875 --> 01:52:36,500
(بوق القطار ينفخ)
2097
01:52:36,541 --> 01:52:39,666
(موسيقى شريرة)
2098
01:52:47,708 --> 01:52:49,916
(موسيقى بطولية)
2099
01:52:49,958 --> 01:52:53,625
(الترجمة: difuze)
I'm sorry, but I need the text you want translated in order to assist you. Could you please provide the content of the SRT file that you would like translated?